admin 管理员组文章数量: 887021
2024年1月4日发(作者:统计一维数组中的有效数量)
技术服务合同通用版中英文翻译
TECHNICAL SERVICES AGREEMENT
技术服务合同
This Technical Services Agreement (the “Agreement”) is
entered into on [Date], by and between [Company Name]
(hereinafter referred to as “Service Provider”), a company duly
registered and organized under the laws of [Country/Region],
with its principal place of business located at [Address], and
[Company Name] (hereinafter referred to as “Client”), a company
duly registered and organized under the laws of [Country/Region],
with its principal place of business located at [Address].
本技术服务合同(以下简称“合同”)于[日期]签订,双方为[服务提供商名称](以下简称“服务提供商”),一家依照[国家/地区]法律注册并组织成立的公司,其主要营业地点位于[地址],和[客户名称](以下简称“客户”),一家依照[国家/地区]法律注册并组织成立的公司,其主要营业地点位于[地址]。
WHEREAS, Service Provider has expertise and experience in
providing technical services in [Field], and Client desires to engage
Service Provider to provide such technical services.
鉴于,服务提供商在[领域]提供技术服务具有专业知识和经验,客户希望委托服务提供商提供这样的技术服务。
NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and
mutual covenants contained herein, the parties agree as follows:
现在,鉴于上述情况和各方互相承诺,双方同意如下:
1. Scope of Services
1. 服务范围
Service Provider agrees to provide technical services related
to [Field] to Client, including but not limited to [Service Details].
Service Provider shall use reasonable efforts to complete the
services on time and in accordance with the agreed-upon
specifications.
服务提供商同意向客户提供与[领域]相关的技术服务,包括但不限于[服务详情]。服务提供商应当采取合理措施按照约定的规格及时完成服务。
2. Payment
2. 付款
Client agrees to pay Service Provider for the services
rendered in accordance with the fee schedule set forth in Exhibit
A attached hereto (the “Fee Schedule”). Client shall pay the fees
within [Number] days after receipt of an invoice from Service
Provider. In the event payment is not received within [Number]
days of the invoice date, Client shall pay interest on the
outstanding amount at a rate of [Rate] per annum.
客户同意按照附录A所列的费用标准支付服务提供商的服务费用。客户应在收到服务提供商发出的发票后的[数字]天内支付费用。如在发票日期之后的[数字]天内未能收到付款,则客户应以年利率为[利率]支付拖欠的利息。
3. Term and Termination
3. 期限和终止
This Agreement shall commence on the date hereof and shall
continue until [Date] (the “Term”), unless earlier terminated in
accordance with this Agreement. Either party may terminate this
Agreement at any time upon [Notice Period] days’ prior written
notice to the other party.
本协议自本日起生效并持续到[日期]终止,除非以本协议约定的方式提前终止。任何一方可以在提前书面通知另一方[通知期]天后随时终止本协议。
4. Confidentiality
4. 保密
The parties agree that all information disclosed by one party
to the other during the course of performance of this Agreement
shall be kept confidential and shall not be disclosed to any third
party, except as required by law or with the prior written consent
of the disclosing party. The parties further agree to take all
necessary and reasonable precautions to maintain the
confidentiality of the information.
双方同意在履行本协议的过程中披露的所有信息应保密,除非法律要求或披露方的事先书面同意,否则不得披露给任何第三方。双方进一步同意采取一切必要和合理的措施保持信息的机密性。
5. Representations and Warranties
5. 陈述和保证
Service Provider represents and warrants that it has the
requisite experience and competence to provide the services
contemplated hereunder. Client represents and warrants that it
has the right and authority to enter into this Agreement.
服务提供商陈述并保证其具备提供本协议约定的服务所需的经验和能力。客户陈述并保证其有权和授权订立本协议。
6. Governing Law
6. 适用法律
This Agreement shall be governed by and construed in
accordance with the laws of [Country/Region]. Any legal action or
proceeding arising out of or relating to this Agreement shall be
brought solely in the courts located in [City, State/Province].
本协议应受[国家/地区]的法律管辖并根据其解释。任何因本协议或与本协议有关而起的法律诉讼或程序应仅在[城市,州/省]的法院提起。
7. Entire Agreement
7. 整个协议
This Agreement constitutes the entire agreement between
the parties and supersedes all prior or contemporaneous
understandings or agreements, whether written or oral, relating
to the subject matter hereof. This Agreement may not be
amended or modified except in writing signed by both parties.
本协议构成双方之间的完整协议,取代任何先前或同时的理解或协议,不论是书面还是口头的,与本议题有关。除非双方经书面签署,本协议不可修改。
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this
Agreement as of the date first written above.
双方当事人于本协议上述日期签字。
[Company Name]
By: [Name]
Title: [Title]
[Date]
[服务提供商名称]
签字人:[姓名]
职称:[职称]
日期:[日期]
[Company Name]
By: [Name]
Title: [Title]
[Date]
[客户名称]
签字人:[姓名]
职称:[职称]
日期:[日期]
Exhibit A
附录A
Fee Schedule
费用标准
The fee for the services provided under this Agreement shall
be [Amount] [Currency] per [Unit of Measurement]. Payment
shall be made within [Number] days after receipt of an invoice.
本协议所提供的服务费用为 [金额] [货币单位] 每 [计量单位] 。发票收到后[数字]天内付款。
版权声明:本文标题:技术服务合同通用版中英文翻译 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.freenas.com.cn/free/1704337230h455334.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论