admin 管理员组文章数量: 887021
2024年1月4日发(作者:osu lazer)
英语电影对白中的委婉语
Euphemism in English film dialogues
摘要:英语电影对白中的委婉语是电影常见的一种语境,对委婉语的研究同研究任何语言的表达方式一样,需要进行深入的剖析、科学的探研,本文也是立足于深入、科学的角度出发,从英语电影对白中使用委婉语的作用、英语电影对白中委婉语的表现方式、英语电影对白中委婉语的文化分析和英语电影对白中委婉语的语言魅力等四个方面,进行全面的展开和深刻的诠释,为的是让大家对英语电影对白中的委婉语有一个较为彻底的研究和理解。
关键词:电影;英语对白;委婉语
Abstract: English movie white in the of euphemism language is movie
common of a context, on euphemism language of research with research any
language and speech as, needs entered in-depth of analysis, and science
of exploration Institute, this is based Yu in-depth, and science of angle
departure, from English movie white in the using euphemism language of
role, and English movie white in the euphemism language of performance
way, and English movie white in the euphemism language of culture analysis
and English movie white in the euphemism language of language charm, four
a aspects, for full of expand and deep of interpretation, To allow everyone
to euphemism in English film dialogues for a more thorough study and
understanding.
Key words:
The movie; Film in English; euphemism
1.英语电影对白中使用委婉语的作用
要想论证出英语电影对白中使用委婉语的作用,首先还是要解析委婉语的概念,即英语电影中委婉语的概念。何谓英语电影中的委婉语?英文中的委婉语是指为了为避免让人感到震惊或不适而用一个温和的词语,继而代替一种直接表达的词语的语言表达方式。该定义在Longman Dicticnary of Contemporary
English(《明文当代英语辞典》)中有较为明确的表述。在英语电影中使用委婉语后将代替那些另人不悦、不祥和的含义或者不能尊敬的表达方法,如果要进一步解释委婉语就是一种不明说、能使人感到愉快的说法和语境,就是借助含糊或者不明说的语言方式来表现英语中委婉语的语言魅力。综合关于委婉语的定义我们可以看出,委婉语在英语电影中,大多用于主人公或者电影人物在语言交际中,是英语电影中人物运用语言过程中发展起来的一种特殊技巧。由此可见,英语电影对白中的委婉语对于增色电影魅力,推动电影情节,提高电影的高尚元素和可观赏性,都发挥着较大的作用。
2.英语电影对白中委婉语的表现方式
英语电影委婉语的表现方式主要有语音委婉、语义委婉和语法委婉等三种表现方式,这些具体的表现方式主要让一些迂回、温文的词语替代那些听起来感到可怕、痛苦、不悦、生硬和无理的词语,尤其在英语电影经常使用,在英语对白中通过委婉语的表达方式来实现一种比较间接的方式来谈论不宜直说、不便直说的事。例如,在英语电影《名利场》中,主人公反复使用“live upon nothing
a year”这样一段话,殊不知而这样看似简单的委婉语,其背后暗藏着Becky
Sharp荒唐而不可名言的生活态势,就是要通过欺诈、借用和拒绝偿还等不择、不道德手段达到“live upon nothing a year”的目的,这一委婉语的使用不仅在该影片中揭示了名利追逐者的虚伪性、劣根性,同时也可以充分显现出英语电影中通过委婉语使用而发挥出的效用性、艺术性和可观赏性。下面,就从语音委婉、语义委婉和语法委婉三个方面去一一展开,从而对英语电影对白中的委婉语表现方式作以较深入的探研。
2.1英语电影对白中语音委婉
在英语电影中的语音委婉用法非常宽泛,例子也较多,一般在英语中由于
“宗教与迷信”的禁忌,十分忌讳直呼上帝或者其它一些神灵的名字。另外,在涉及分泌与排泄等方面的禁忌也较多,为此,英语,尤其是英语电影,会通过委婉的表达方式把一些粗话、庸俗的话采取语音变异的方式来委婉表述相关的词义,比如在表述“piss“(小便)时一般都用“pee”来表达,“shit”(屎)则用“shoot”来表达,类似这样委婉表达的词语还有很多,在此就不做太多列举。
2.1.1禁忌上的语音委婉
不可否认,在英文电影中要想比较准确地理解影片中的语言,尤其是在一些特殊的修辞手法的使用上,更是要与英语电影中的特殊语境相结合、更是要充分依靠电影中的固有语境状态,乃至还要发挥整部影片的作用。广大读者或者观众应该感受到一点,就是在英文电影中使用委婉语有时的出乎意料的。有时则是带有颠覆性质的,或者是出乎了人们的因果理念,或者营造一种意想不到的喜剧或悲剧效果。在这里举一个例子,在电影《阿甘正传》中,当男主人公阿甘在回忆童年时的珍妮时,有这样一段自言自语的委婉的独白:Now,remember how I
told you that jenny never seemed to want to go home?Well,she ived in
a house that was as old as Alabama。这个例子是主人公阿甘通过独白的方式带领观众进入一个容易被人想念的假设、假定寓言之中,让广大观众通过英语委婉语的语言境地来体会观看中的乐趣。电影中从童年时代开始,阿甘和珍妮就是非常要好的朋友,历经时代的变迁,阿甘却始终要刻意保持与珍妮的感情恒久不变。男主人公阿甘不直接使用die——词语来道明珍妮在五岁就已经失去了妈妈,而是用一种间接的、比较委婉的词汇“go up to heaven ”来指代“死”, 也充分显现了阿甘对珍妮的思念以及对珍妮的关怀、爱慕。电影中也通过阿甘追忆的童年时代来充分体现阿甘对珍妮的情谊非同一般,可谓是青梅竹马、两小无猜。
2.1.2粗俗话上的语言委婉
在英语的语系中,一直把关于色情的词语看作低俗的东西,并且在语法的使用上尽量回避。举一个例子,例如,在电影《西雅图不眠之夜》中有这样一个例子,是关于妓女的,“妓”的最初含义是指歌舞女艺人,后来则逐步沦为靠出卖精神和肉体来换取物质利益的女人,最初也被称之谓“伎”,这可能是把歌舞弹唱作为一种技艺来看待的缘故,但是日久其内涵就发生了本质性的变化。妓女(harlot ,whore)这一词语,后来逐渐演变成为以出卖色相为职业的妇女的专
用名词,并逐渐成为一种职业。
为了规避低俗,英语电影中关于“妓女”称呼的委婉语,电影语言中有很多,不胜枚举。例如: Shouldn Iyour tather be the judge of whether someone
is right or wrong for him ?Jonah:He is not sane enough to judge
he is kissing her on the bad has been csptured
by am Igoing todo?(Sleepless in Seattle)电影《西雅图不眠之夜》(Sleepless in seattle)中的一组对白。观众和影视工作者从该影片的整个故事情节来分析,就不能知道这样一段剧情: Jonah的母亲病逝以后,所有的生活压力都压在了他的父亲身上,他的父亲Sam可谓是既当爹又当娘。于是,Jonah希望通过电台的一个“You and Your Emotinos”栏目,而正是该栏目的主持人,他非常想通过自己的工作之便帮助自己的父亲再找一个妻子。通过这一段电影的情节我们就能够看出,那时的Jonah虽然只有8岁,他却已经比较成熟,并且有了成年人一样的想法,从童年的感情世界中走了出来,开始关心自己父亲的情感生活。后来剧情发展到当Sam把Victoria带回家后,这时的Jonah对Victoria表现出极为的不满。于是乎,极为不满的onah再次通过无线电波向“You and Your Emotions”栏目的主持人倾述开表达自己的意向。因此Jonah使用ho来代替“whore”(a cheep prostilule妓女,ho是“Whore”的缩略形式),而不是直接说,这样说得很委婉,也有效地避免了低俗,使人比较容易接受,这也是面对粗俗和低级语言的一个巧妙的委婉回避。
2.2英语电影对白中语义委婉
在英语电影的语义委婉上主要包括以下三个方面:
2.2.1追求祥和的语义委婉
化戾气为祥和,是人类追求的一个目标,在英语电影中也是如此,尽量委婉地回避诸如“死亡”等不详和的词语。例如,在英文电影《新基督山伯爵》中,有这样一段情节设计,就是男主角爱德蒙在孤岛的大牢中蹲了整整13年,然后在电影情节的推进中隔壁的老囚犯错挖到了爱德蒙的牢房中,于是爱德蒙开始进入了漫长的等待时期,终于等到老囚犯死去,爱德蒙来了一个掉包计,将自己和老囚犯的尸体掉了包,并成功“出狱”。其中监狱头Dorleac有这样一段旁白:Dorleac:So the old pope has finally gone to St Peter ,bring him
is bury him the bucet也是死亡的委婉说法,相当于汉语的“蹬腿”等俗语形容死亡的说法。
2.2.2概念隐喻上的语义委婉
广大读者和广大观众在英语电影中都能感受及感知得到,在电影的情节中有很多关于概念隐喻的表达和表现方式,而这些表达和表现方式就是通过隐喻的修辞方法,以一种事物去理解和体验另一种事物,以一种词语去代替另一种词语。自身包含着“两个概念之间的相似关系、两个概念虽然分属不同领域但是很接近、以一种食物的表达去理解另一种事物” 等三个特点。例如,我们再次以《阿甘正传》为例,在电影中有这样一段情节,就是阿甘说到好友Jenny的母亲过早地去世,在表达死亡这一概念时,使用了“死亡是旅行”的概念隐喻,我们剖析一下这个隐喻方式时,隐喻的来源领域是“旅行”——目的域则是“死亡”,电影中表达的“升到了天堂”则是旅行的终点。对白原文是这样的,Forest:Now
remember howI told you thal Jenny neves seemed to want to go home?Well,she lived in a house that was as old as Aladbams.这一点的英语委婉语比第一点的更为隐含、更为委婉。
2.2.3词语转喻上的语义委婉
在英语电影中,转喻的使用似乎并不多,但是因为其巧妙性而时常被导演在关键台词中所使用,从而通过转喻达到意想不到的效果。展开说,转喻作为语言的一种修辞方法之一,它是基于邻近性的一种认知方式,转喻也是用一个事物更委婉地去替代和表达另一个事物,也是通过一个表现的词语去表达和表现另一种词语。同时,转喻有三个特点需要我们去认知,从而更好地了解和掌握转喻这一修辞方法,主要包括:两个概念在概念空间上的邻近关系、两个事物同属一个概念领域而且是紧密关联的、其目的不是理解而是用一个范畴去激活另一个范畴并凸显被激活范畴的表达等三个特点。再举一个电影中的实际例子,例如在英语电影《四个婚礼和一个葬礼》中,用bollom来指代buttock,就是用“底部、整体的身体部位”来代替“臀部,具体的身体器官”等词语。原文表述是这样的,Camie:Why do you think it is called a boneymoon?Charles:I don’t know,I suppose it’s “honey” because it’s Sweat as boney. And “moon”becsnse
it was the fmal time a bushand got to see his wife’s bottom.就是通过
成功的转喻来实施电影的有效推进。
2.3英语电影对白中语法委婉
英语电影对白语法委婉的表现方式主要有三个方面:
2.3.1在语法上追求高雅
在英语的语系中,有些关于人体器官、生理、特殊场所等方面的言语,被认为是粗俗或者是肮脏、听起来、看起来不雅的,这是就会选择在语法实行高雅避俗的追求。例如,在影视剧《透明人》中(Hollow Man)有这样一段话:Jack:Good and gentlemen .this is Captain Jack Byrnes
speaking„„这一段话来自电影《门当户不对2》(Meet the Fockers),再谈一下性词语比喻手法含蓄化上,需要我们进行深入的理解,比如do it,make
to bed with y.等。这两个例子中与性相关联的词汇都有着替代的委婉说法,尤其针对两性交欢方面的词语更是极尽手法使之含蓄化,都说西方性开放、性理念开放,那么我们从这两个事例看出原来的说法有些片面,尤其英语电影对白中对两性词语的含蓄更说明这一点,其开放也是文明的有尺度的开放。
2.3.2在句法上追求的委婉
通过句法的委婉来间接表达或者更有效果地委婉表达观点。例如,《公主日记》中,Queen:I wouder ,would you give us a moment alone?又例,在《四个婚礼和一个葬礼》中:Chades:Well,if I were your busbund,I would die
of poide。You are night。It is dangeroos.在第一个例子中,我们可以看到女王用询问动词和过去时时态的疑问句子委婉地表达了希望对方让自己和公主有一个单独的相处的机会的愿望;在第二个例子中,Camie在试穿婚纱时特意征询Charles的意见,Charles在表达自己的意见时,影片中特地通过句法上虚拟语气开委婉地表达,其表达的深层含义就是衣服太过性感,而这一太过性感的衣服根本就不太适合教堂这一十分庄重的场合。上述两个例子都是通过句法上的委婉,使得主人公或者电影中的其他人物成功表达了自己的观点和愿望。
2.3.3在词法上追求的委婉
词法上的委婉表达也是英语电影中常见的一种表达方式,其中最常见的词法委婉表达手段是缩略法,即通过省略字母的方式把一个单词或者短语缩短,或
者在缩略的过程中只留下第一个字母,而把该词语其他的部分省略去。例如,在《阿甘正传》中就有这样的词例,阿甘在讲述一个反战激进分子的相关故事的时候,就在对白中使用了第一个字母,即首字母缩略的方法,也使得很多的观众都能心知肚明的感知到或者体会到“F”的缩略源于哪里——“fuck”的缩略。例句如下:Forrest:„„and he liked to say the “F” word A lot.“F”this
and “F” every thine he said “F” word,people,for some reason,well,they’d cheer。词法的缩略可谓让英语委婉到了极致。
3.英语电影对白中委婉语的文化分析
在英语电影对白中委婉语主要包括不同民族的文化表达方式、不同民族的文化价值理念、不同民族的文化心理体现等三个方面。
3.1不同民族的文化表达方式
应该说,英语和汉语两种都有大量的委婉语存在,有些词语使用起来看似相似,其实的大不相同,究根溯源、究其根本,英语和汉语都建立在各自不同的文化底蕴、文化背景以及文化表达方式上。下面,单说英语在英语电影中委婉语的文化表达方式。
3.1.1隐含的表达方式
通过实例来论证说明一下隐含的表达方式,例如,在英语影片《阿甘正传》的另一个语境中有这样一段情节:当阿甘经历了千辛万苦,克服了重多的困难,终于横越了美国大陆达四次之多,最后终于回到了自己家中,这时候,让他不能面对的是,接到了心上人珍妮的来信,而来信中的表述居然是珍妮已经结婚了,而且已经做了妈妈。珍妮做妈妈一事,是二人相见时,阿甘意外地发现的,面对已经做了妈妈的珍妮,这时电影中一段较为委婉的对白:
珍妮说:His name is Forrest.
阿甘惊奇问:A name like me.
珍妮委婉地解释道:A name atter his father.
阿甘紧接着问:He has a daddy named Forrest too?
我们可以看到这些对话和句子虽然不完整,有些甚至不太规范,但是已经充分地、委婉地表达出了应该表达的内容,而这时的电影情节,而这时的阿甘与珍妮的心境,就是要把对话说得简明扼要。所以我们说,只有依靠语境才能找到
该话语的确切含义和隐含所在。
3.1.2绅士的表达方式
无可非议,英美语系中的表达更为委婉一些,这也是资本主义社会里形成的所谓的绅士风度和绅士文化,言语温和、尽量不伤害别人等,都是绅士表达方式的特点。为此我们举一个实际的例子,在英文电影《斗牛士》中有这样一段对白,当时是Maximus和罗马公主——他以前的恋人,在帐篷外偶然相遇的一个场景,对白是这样的:
主人公Lucilla这样说: then you never had is simpler
for asoldier .Or do you think me heartless、
主人公Maximus回答道:I think you have a talent for survival.
尤其是针对最后一句:I think you have a talent for survival.这一主人公Maximus的回答,根据整部英语电影的该境来看,这句话是对影片中“你是不是认为我没心肝”的回答,面对这一句回答只有两种选择方式,或者“是”或者“不是”,在英文中就是yes或者no,而影片中的回答是出乎意料的,这是因为影片中的主人公采取了委婉的回答方式,回避了Lucilla这一词语,即并没有直接说Lucilla没有心肝,这就是因为两个人曾经相恋过的原因,有些话语是回避也是不能说的,这里就显现出委婉语的作用和语言魅力。
3.2不同民族的文化价值理念
应该说,委婉语的使用在英语和汉语中属于共同的语言现象,通过各自使用的委婉语反映了各自的文化价值理念,不可否认,语言是文化的载体,而本民族的语言反映了各民族特定的文化风貌、思维方式以及价值观念,这种文化价值理念源于一个共同的避讳、礼貌等委婉的文化文明心理。下面,就英语电影中委婉语的文化价值理念作以表述。
3.2.1君子之风的文化价值理念
在英语电影委婉语的表达中,因为文化价值的不同,即便是愤怒也用温婉的语气、语境去表述,这就是英语语系中的“君子之风”。例如,影片《律政俏佳人》中有这样一段话,Elle:What is the point in staying ;auletle?I
mean all people see when they look at meis blond hair and one is ever gonna take me people at law school don't„„
通过这段对话我们可能充分地看出,在英语电影中表现出的君子之风的文化价值理念,这种理念主要围绕尽量照顾别人的面子、考虑被人的心理。正如对白中表现的:Elle是在遭到其老师Callahan的非礼之后,在其好友Paulette的美容店所进行的一组对白,但是Elle在对白中还是很注重自己是哈佛大学学院在校学生的身份。
3.2.2丰富社会内涵的文化价值理念
在英语的实际使用中和英语电影委婉语的使用中,丰富和增加社会内涵的词汇与社会风俗、文化传统、伦理道德、个人修养乃至宗教礼仪都是息息相关的,对一些影响视听的言语则予以委婉规避。例如,英语电影《风月俏佳人》(Pretty Women)的对白中也做了应有的规避和委婉掩饰,通过委婉的回避来体现素质和道德,有这样一段话:Maybe I do you,then I wouldn’t care about losing millions of dollars.影片中多次规避有关的词语,如例句中提到的do等词汇,都有效地丰富了《风月俏佳人》影片的社会性内涵,其文化价值不容忽视。
3.3不同民族的文化心理体现
不同的民族有着不同的文化心理体现,足以证见委婉语在英语和汉语两个民族的文化中普遍存在,那么,我们就可以断言一点,即在英语电影中的委婉语是一种含蓄、暗示、间接的语言表达方式。
3.3.1委婉源于宗教信仰
在世界所有人类中,每一个种族在发展伊始都有着属于本民族的宗教信仰和信念“图腾”,有的宗教信仰甚至一直延续到今天,时下的科技时代。没有信仰和不相信来时的人类是可怕的,而有信仰相信神灵存在的人类则做事有所顾忌,更懂得“善”的本义。对于英美人来说,上帝(God)是他们主宰,一直认为上帝是引领人类死后走上天堂的最高神明,所以他们不敢直呼上帝的名字——Jehovah,于是就是产生了许多委婉词语。并在英语电影中广泛使用,例如:Holy
One(万圣者),the External(永生者),调合 Creator(创世纪者),等等,这些是因为民族宗教信仰而产生的委婉。
3.3.2委婉源于吉祥的期盼
英美语系的人们对于那些具有凶险、厄运、不祥等意义的词语避之不及,
甚至怀有畏惧和憎恶的心理,所以我们可以看出,在使用这一类看似不详的词语时,英文电影中尽量采取替代形式来淡化或者避开,化“凶”义为“吉”义,例如,把死亡描述成了sleep,lastsleep,happy release等,或者描述成了一个旅程to go to the heaven(到天堂去了等。例如,在英语影片《阿甘正传》中有这一一段台词:She lived in a house that was old as mama had
gone to heaven when he was 5„„这段话语中圣.彼得(Saint Peter)是基督教中的的天国神灵,因此有Pay Saint Peter a visit(拜见圣彼得)一说,这句话是主要表示死亡的委婉语。
4.英语电影对白中委婉语的语言魅力
英语委婉语在英语电影中的成功使用,使得人类语言中这一语言现象成为了英语电影中的一个较为成功的表达方式。不能否认的是,委婉语是用曲折委婉的方式来表达陈述者意向的表现方式,同时委婉语也是描述者思想的表达方式和语言符号。另外,委婉语还是人们在日常社会交往这一宽泛自由的范围内为了谋求理想的交际效果而探索创造创新的一种较为特别的语言形式。尤其在英文电影中,委婉语在英语电影的使用过程中,运用了比较抽象、相对隐含、模棱两可、模糊委婉的概念表达,通过委婉间接的表现使电影中的人物在对白的过程中能够采取一种比较间接的方式来谈论不宜直说、有时也不能直说的事情。也正是电影中委婉语的成功使用,推动了电影情节的精彩推进,从而让电影的艺术形象,人物的情感等方面通过含蓄、礼貌的方式体现出不直接、模糊、委婉和隐含的语言魅力。
5.总结
有目共睹,语言与社会是息息相关的,委婉语在英语电影中的语境地位也是比较突出的,可以预见,在今后的英语电影中将有更多、更优质巧妙的委婉语产生,从而增加委婉语在英语电影中的突出作用,为英语电影文化和人类语言文化做出新的、更大的贡献。
参考文献
[1]简海红;张振环;从语用学角度分析电影《阿甘正传》中的委婉语[J];电影文学;2011(11).
[2]范冰;英文电影台词中委婉语的构成与表征[J];电影文学;2010(14).
[3]杨华;从概念功能角度分析《阿甘正传》的对白[J];电影文学;2010(23).
[4]杨岗;解读英语禁忌语与委婉语的关联性[J];从西方电影对自谈起;电影文学;2007(18).
[5]陈凤然;从电影《阿甘正传》中分析英语委婉语的交际功能[J];作家;2009(08).
[6]李艳;英语电影对白中的委婉语[J];电影文学;2007(14).
[7]姚静;经典英文电影台词的语言特征和文化内涵[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2005(03).
版权声明:本文标题:英语电影对白中的委婉语 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.freenas.com.cn/jishu/1704370012h456541.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论