admin 管理员组文章数量: 887021
2024年1月4日发(作者:网页设计div居中)
英语翻译与写作-Diction
第一篇:英语翻译与写作-Diction
Diction
the proper choice of words and phrases in the process of
translation to fit their context Methods of Discriminating the
Original Meaning of an English Word
ing to word-formation: compounding, derivation,
blending, acronym formation, clipping
compounding(合成法): generation gap, summer time(夏令时), test-tube baby(试管婴儿),brain-drain(人才外流),
picturephone(可视电话), soft-landing economy(软着陆经济)credit
card(信用卡), pocket money(零用钱), greenhouse effect(温室效应)
derivation(派生法): non-friend(假朋友), antifreeze(抗冻剂),
preschooler(学龄前儿童), blending(拼缀法):
comsat(communication + satellite,通讯卫星), lunarnaut(lunar +
astronaut,登月宇宙航行员), Chinglish(Chinese + English,汉式英语)
acronym formation(首字母缩略法):PC(personal computer,
个人电脑), CALL(computer-
aided language learning, 计算机辅助语言学习), CIA(the
Central Intelligence Agency,中央情报局)
clipping(截缩法): ad(advertisement),
homo(homosexuality),memo(memorandum), bus
(omnibus), flu(influenza)
ing to the references
(1)third-person pronouns
He sent John to the university and was eager to have him
distinguish himself.(2)demonstrative pronouns and
demonstrative adverbs
Health is above wealth, for this cannot give so much
happiness as that.(3)references of comparison
I hate blue shirts;white shirts suit me but gray is the most
ing to the context and collocation
No context, I’ll finish the book next
n is building up. Each word, when used in a new
context, is a new luck would have it, no one was in the
building when the explosion luck would have it,
there was rain on the day of the war is becoming the
most important story of this is quite another story
reporters who were not included in the session broke
the a story!I don’t believe a word of story
about him became smaller and by and by faded out from
American TV.在这种情况下 under such circumstances / such being
the case
这种情况必须改变。This state of affairs must change.现在情况不同了。Now things are different.他们的情况怎么样?How do
matters stand with them?
前线有什么情况?How is the situation at the front?
我们可能去那儿,那得看情况而定。We may go there, but that
ing to different branches of learning and
specialties
base: 词根(lexicology)本金(business)底涂(painting)基线(survey)根据地(military science)底座(machinery)底边(maths)
The lathe should be set on a firm AB is the base of
the triangle weary troops marched back to the base.
Techniques of Translating a Given Word
ion:to deduce the original meaning in the light of
the explanation of a dictionary
cybercafé – a coffee house that provides patrons with
computer terminals for browsing the Internet for
a fee 网吧
smart card – electronic card: a small plastic card containing a
microchip that can store personal data
and bank-account details 智能卡
win-win – beneficial to all in some way 双赢
上班上报上台上场上冻上告上当
lant: to translate the ingredients of a given English
word literally and then combine each part of
them
blue toothmicrowavewhite-collarsupermarket
春节
中秋节
泼水节
火把节
ion: the extension of meaning is from the concrete
to the abstract, and vice versa.1)from the concrete to the abstract
lick sb’s boots巴结eat one’s heart out极度悲痛catch forty
winks打盹儿eat like a bird吃得极少
谦虚态度modesty发展过程development无知的表现innocence鸡毛蒜皮trifling同情心理sympathy
I was practically on my knees but he still matter
was finally settled under the earns scarcely enough to
keep body and soul together.I have no head for music.这是他们夫妻之间的事,你去插一脚干吗?
这消息让我出了一身冷汗。
他毛遂自荐来这所小学当老师。
真正的好朋有应该是雪中送炭。
这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。
2)from the abstract to the concrete
transportation运输工具keep quiet噤若寒蝉be full of anxiety
and worry牵肠挂肚very anxious to return home归心似箭have
not cut off relations completely藕断丝连
有花不完的钱have enough money to burn结为良缘win the
hand of鲁莽的人a bull in a china shop家丑a skeleton in the
cupboard保密keep sth under one’s hat
All the people were exasperated by his
and more people have realized the necessity of learning
arrogance sent him into isolation and
jealousy is the cause of her has
been too much violence in that region.他每天要处理许多棘手的问题。
这个男孩真粗心,他的书本都已经折角了。
我不想依靠父母过日子。
同反复无常的人没法相处。
tution:to replace the words of the original
expression with Chinese synonyms or idioms
according to different ation:
togetherness(家庭或社会的)和睦相处
red-shirt 红色运动员(出色的美国大学生运动员)
clock-watcher 老是看钟等下班的人
叶公好龙Lord Sheh’s love of dragons(Lord Sheh was so fond
of dragons that he adorned his whole
palace with drawings and carvings of when a real
dragon heard of his
infatuation and paid him a visit, he was frightened out of his
wits.)
裹足bound feet(a vile feudal practice which crippled woman
both physically and spiritually)
ation:
His father is a man who forgives and must reach
our goals and our workshop there is a hard and fast rule
against smoking.他决心洗心革面,脱胎换骨。
你怎能过河拆桥、忘恩负义呢?
dation & derogation:
Many people think that he is one of the most ambitious
politicians of our gh he is very young, he is very
ambitious in his research stubborn boy refused to listen
to his parents ' advice
The invaders met a stubborn resistance from the local
is fidgety and the inventors have a restless
mind.她父亲是一位有名的外科医生。
黄金荣是上海有名的大流氓。
由于党的农业政策,我国千千万万农民走上了致富的道路.
____________the policies of the Communist Party of China on
agriculture, millions of peasants in China are getting rich.由于两次世界大战的爆发,各国人民蒙受了极大的灾难。
People of all countries have suffer great calamities
______________ the two world wars.诗人应该具有丰富的想象力。A
poet should have rich __________.真遗憾,你的想象力太丰富了。What a pity!You’ve got into wild fights of
__________.iteration:磕头(kowtow),荔枝(litchi);
engine(引擎),motor(马达),logic(逻辑),Kodak(柯达),Audi(奥迪),Motorola(摩托罗拉),Hilton(希尔顿),Siemens(西门子),Shangrila(香格里拉)
raphic translation:
T square 丁字尺I-column 工字柱
U-bend 马蹄弯头 V-slot 三角形槽
第二篇:英语翻译与写作常用分类动宾词组
英语翻译与写作常用分类动宾词组
一、政治类:
1、日益昌盛 become increasingly prosperous
2、快速发展 develop rapidly
3、隆重集会 gather ceremoniously
4、热爱和平love peace
5、追求进步 pursue progress
6、履行权利和义务 perform the responsibilities and
obligations
7、回顾奋斗历程 review the course of struggle
8、展望伟大征程 look into the great journey
9、充满信心和力量 be filled with confidence and strength
10、必胜 be bound to win
11、主张各国政府采取行动 urge governments of all countries
to take action
12、和平共处 coexist peacefully
13、对内开放和对外开放 open up both externally and
internally
14、经历两个不同时期 experience two different periods
15、战胜无数困难 overcome numerous difficulties
16、赢得一个又一个胜利 win one victory after another
17、完全意识到 be fully aware that
18、迈出重要一步 make an important step
19、采取各种措施 adopt various measures 20、得出结论,告一段落 draw(arrive at, come to reach)a conclusion
21、实现民族独立 realize national independence
22、追求真理 seek the truth
23、建立社会主义制度 establish a socialist system
24、根除(防止、消除)腐败 root out(prevent,
eliminate)corruption
25、响应号召 respond to the call
26、进入新时期 enter a new period
27、实行新政策 practice new policies
28、展现生机和活力 display one's vigor and vitality
29、增强综合国力 enhance comprehensive(overall)national
strength and 和国际竟争力 international competitiveness
30、进入世界先进行列 edge into the advanced ranks in the
world
31、解决温饱问题 solve the problem of food and clothing
32、吸收各国文明先进成果 absorb what is advanced in other
civilizations
33、与日俱增 increase every day
34、实现夙愿 fulfill the long-cherished wishes
35、必将实现 be bound to come true
36、锻造一支人民军队 forge a people's army
37、建立巩固国防 build a strong national defense
38、进行和谈 hold peace talks
39、修改法律 amend the laws 40、在……中起(至关)重要作用
play a major(crucial, an important)role in
41、对……做出重要(巨大)贡献make important(great,
major)contributions to
42、遵循规则 follow the principles
43、把理论和实际结合起来 integrate theory 44、把……作为指导 as the guide
45、缓和紧张状况 ease the tension
46、高举伟大旗帜 hold high the great banner
47、解决新问题 resolve new problems
48、观察当今世界 observe the present-day world
49、开拓前进 open up new ways forward 50、增强凝聚力
enhance the rally power
51、结束暴力,开始和平谈判 end the violence and resume
peace talks
52、进行战略性调整 make strategic readjustment
53、开始生效 go into effect / enter into force
54、就……接受妥协 accept a compromise on
55、接受……采访 be interviewed by
56、把……看成社会公敌 as a threat to society
57、把……捐给慈善机构 charities
58、维护世界和平maintain world peace
59、摆脱贫穷落后 get rid of poverty and backwardness 60、实现发展繁荣 bring about development and prosperity 61、反对各种形式恐怖主义 be opposed to all forms of terrorism 62、宣布……召开 announce the opening of 63、对……具有深远影响 have
a far-reaching impact on 64、面对……明显缺陷 face up to the
obvious defects of 65、保护妇女权利不受侵犯 guarantee(protect)women's rights against infringement
二、经济类
1、给……带来机遇和挑战 present(bring)both opportunities
and challenges to
2、给……带来积极影响 bring a more positive 3、给予财政资助 support financially
4、有巨大潜力 have huge potential for
5、开发 / 青睐中国市场 tap / favor the Chinese market
6、申请专利 apply for a patent
7、阻碍……经济发展 handicap(hamper)the economic
development
8、增加农业投入 invest more in agriculture
9、有望达到(上升到)be expected to reach(rise to, be up to)
10、造成很大压力 pose a big pressure on
11、占领市场10% occupy(take, account for)10 percent of the
market
12、缩小……间距离 narrow the gap between
13、加快经济发展和结构调整 speed up economic
development and restructuring
14、夺回失去市场 take back lost market
15、减轻……负担 reduce(lighten)the burden of(on)
16、采取反垄断措施 take anti-monopoly measures to
17、加快努力 speed up efforts to
18、在……建立分公司 set up branches in
19、促进改革 promote reform
20、面对可能压力和竞争 face possible pressure and
competition
21、充分利用 make full use of
22、把……列为基本国策 as fundamental national policies
23、发挥自身优势 give full play to one's advantages
24、开拓市场 exploit markets
25、扩大消费市场 expand consumption market
26、改善投资环境 improve the environment for investment
27、加强风险防范 prepare oneself against possible risks
28、扩大贫富差距 widen the gap between the rich and the
poor
29、为……提供巨大商机 present huge business opportunities
30、快速稳定增长 grow fast and steadily
31、让……处于同一起跑线 the same platform and at
the same starting point
32、赶超先进 surpass the advanced
33、遵循市场经济规律 follow the law of market economy
34、根据市场作出调整 gear ourselves to the market
orientation
35、牟取暴利 seek excessive profits
36、做好充分准备 make good preparations for
37、对……造成/构成威胁 form /posea 38、和……合作 cooperate with
39、和……进一步合作 further cooperation with
40、提高公务员工资 raise the salaries of civil servants
41、计算出准确工资水平figure out an exact salary level
42、和……有合作关系 have cooperative ties with
43、从国外引进先进技术 introduce from abroad the advanced
technology 和管理经验 and management expertise
44、优胜劣汰 select the superior and eliminate the inferior
45、保证下岗职工基本生活 guarantee the basic needs of laid-off workers
46、取缔非法收入 ban unlawful incomes(ban illegal earnings)
47、深化改革 deepen the reform
48、控制通货膨胀 control inflation(keep inflation under
control)
49、让位于竞争需要 give way to the need for competition 50、向……投资巨额资金 invest huge amounts of money into
51、损失惨重 suffer great losses
52、制造假象 create smoke screens to do
53、陷入困境 land oneself in deep trouble
54、吸引外商投资 attract foreign investment
55、抓住机遇 seize opportunities
56、适应……发展 adapt oneself to the development of
57、被指控接受贿赂 be accused of accepting bribes
58、和……达成(签订)协议 reach(sign)an agreement with
59、促进地区间合作 promote regional cooperation 60、退还大量钱款 give back an amount of money 61、举报非法行为
disclose any illegal activities 62、筹集足够资金 raise enough
funds 63、采取不同办法 adopt various methods 64、承担风险
bear(take)risk 65、创收外汇 earn foreign exchange(currency)66、活跃市场 enliven the market 67、造成损失 cause a loss to 68、十分重视 attach importance to 69、制订……法律 make a law of(to)70、大力发展 strive to develop 71、提高居民生活 improve residents'
standard of living 72、提高管理水平raise the management level
73、加强管理 reinforce the management 74、完善服务 perfect
services 75、刺激国内需求 stimulate domestic demand 76、打破垄断 break the monopoly 77、加快竞争步伐 accelerate the
competition 78、为当地人带来多种经济bring multiple economic
and social benefits to the local 和社会效益people 79、优先发展公共运输 give priority to the development of public transportation
80、调整产业结构 adjust the industrial structure
三、文化类
1、消除愚昧 eliminate ignorance
2、扫除文盲 eliminate wipe out illiteracy
3、营造良好文化环境 create a healthy cultural environment
4、促进文化市场健康发展 facilitate the sound development of
the markets for cultural products
5、开展对外文化交流 conduct cultural exchange with other
countries
6、博采各国文化之长 draw on strong point of the cultures of
other countries
7、开展群众性文化活动 carry out mass activities on culture
8、保护文化遗产 protect cultural heritage
9、继承历史文化优秀传统 carry on the fine cultural traditions
handed from history carry on the fine historical and cultural
traditions
10、繁荣文学艺术 enable literature and art to flourish
promote flourishing literature and art
11、举行每年一次学术会议 hold an annual academic meeting
12、尊重知识,尊重人才 respect knowledge and respect
competent people
13、向世界展示中国文化 introduce China's achievements of
cultural advancement to 建设成就 the world
14、加强文化基础设施建设 build more cultural establishments
15、提倡文明生活方式 advocate civilized lifestyle(way of life)
16、不注重历史 neglect history
17、推动人类文明进步 push forward human civilization
18、对……持欢迎态度 take a welcoming attitude to
19、与各国人民交往 communicate with people of all
countries 20、和……持相同观点 share views similar to
21、促进儿童身心健康发展 promote the healthy development
of children both physically and mentally
22、改进教学 improve teaching and learning
23、保护文化遗产 protect cultural relics
24、触击现行法律盲区 touch a blank area of the existing law
25、增强自我保护意识 strengthen one's awareness of
protecting one's right
26、列为世界自然文化遗产 as a world natural heritage
site
27、以全新面貌进入新世纪 enter the new century with a
brand-new colorful look
28、普及科普知识,传播科学 popularize scientific and
technological knowledge, spread 思想,倡导科学精神 scientific
thought and advocate the scientific spirit
29、提高公务员综合素质 improve the overall quality of civil
servants 30、通过资格考试 pass qualification examinations
31、举办文化节 / 展览会 hold(conduct, give)cultural festivals
/ an exhibition
32、普及九年制义务教育 make nine-year compulsory
education universal
33、精心编写教材 compile the textbooks with great care
34、承担应有义务 undertake the due obligations
35、促进相互了解 enhance(further)mutual understanding
36、相互促进 help each other forward
37、互派访问学者 exchange visiting scholars
38、交换意见 exchange views(ideas, opinions)
39、反映中国灿烂文化 reflect the rich culture of China 40、容纳三千名旅客 accommodate 3000 passengers
41、发挥……聪明才智 develop one's own talents and wisdom
42、充分发挥知识分子give full play to the initiative and
creativity of intellectuals 积极性和创造性
43、开设课程 offer courses
44、重视实用性 place stress on practicality
45、制止盗版软件 control the pirated software
46、提供受教育机会 offer a chance of education
47、有力地推动教育发展 give a big push to the development
of education
48、承前启后,继往开来 build on the past and prepare for the
future; inherit the past and usher in the future
49、物质文明,精神文明一起抓 pay equal attention to the
material progress and cultural progress 50、形成文明、健康、崇尚 form civilized, healthy and scienceexpectancy on average is
raised
21、正确处理经济发展同人口 correctly handle the relationship
of economic 资源、环境关系 development versus(with)population,natural resources and environment
22、鼓励创建文明家庭 encourage the idea of “Civilized
Families”
23、拒绝生小孩 refuse to have a child
24、提出离婚 ask for a divorce
25、和睦相处 live in harmony
26、倡导人力资源管理 advocate the management of human
resources
27、损害人类社会道德观 damage the morality of human
society
28、开辟人类历史新纪元 start a new chapter in the history of
human
29、禁止他人作克隆人实验 inhibit others from doing human
cloning experiments 30、造福人类和科学 benefit mankind and
science
31、控制人口数量(增长)control the population size(growth)
32、控制人口出生率 control birth rate
33、提高人口素质 improve the population quality
34、晚婚晚育 marry late and have children late(delayed
marriage and delayed child bearing)
35、优化人口结构 optimize the population structure
36、优生优育 bear and rear better children
37、尊重和保障人权 respect and guarantee human rights
38、维护和促进人民生存权 safeguard and promote the
people's rights to subsistence 和发展权 and development
39、提倡晚婚晚育 encourage late marriage and late
childbirth
坚持计划生育基本国策 stick to the basic state policy for family
planning
六、体育类
1、创立更多(新)世界纪录 set more(a new)world record
2、抢得六个篮板球,助攻六次 have six rebounds and six
assists
3、向世界顶级球队学习learn from the world's top teams
4、展示中国足球最新发展 demonstrate(show)the latest
development of China's soccer
5、满意抽签结果 satisfy with the draw
6、取得世界杯决赛资格 qualify for the World Cup finals
7、标志一个历史时刻 mark a historic time
8、角逐世界杯 compete for the World Cup
9、避免与……比赛 avoid playing against
10、面对强手 face strong rivals
11、挑选选手 choose players
12、与强队竞争 compete with strong teams
13、抓住练习和学习机会 grasp the chance to practise and
learn
14、表现完美 give some very good performance
15、同教练反应一致 share the same reaction with their coach
16、取得经验 gain experience
17、展示技能 demonstrate their skills
18、打败比利时队 defeat Belgium
19、获得团体冠军 win the team title 20、充当中国国家队主教练 serve as the head coach of the Chinese national team
21、急于获胜 gain an eagerness to win
22、实行11分、五战三胜制 play under the 11-point, best-of-five-sets format
23、主办中国大学生篮球联赛 sponsor the China University
Basketball Association league
24、吸引中国大学生优秀选手 attract China's top university
players
25、获得认可 gain recognition
26、打破恶性循环 break the wretched cycle
27、采取新计分方法 adopt a new scoring system
28、更具进攻性 become more aggressive
29、失去男子单打冠军 miss out on men's singles gold 30、与对手较量 take on an opponent
31、参加热身赛 take part in a key warm-up game
32、建立职业联赛和俱乐部 set up a professional league and
clubs
33、主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games
34、提高中国队水平raise the level of the Chinese team
35、支持北京申办2008年奥运会 support Beijing's bid for the
2008 Olympic Games
36、参加申办活动 participate in the bidding campaign
37、蹦 dance in discos
38、提出比赛建议 make comments on the contests
39、反对使用兴奋剂 oppose the use of performance-enhancing drugs 40、增进友谊 strengthen friendship
41、为奥林匹克运动做出贡献 make contribution to the
Olympics movement and world peace
42、配备各种设施 furnish and equip with all facilities
43、超过世界记录 surpass the world record
44、参加火炬接力 participate in the torch-relay
45、达到国际体育标准 reach the standard for international
games
46、成为国家骄傲 become the pride of the nation
47、使中国以3:2取胜 give the Chinese a 3-2 victory
48、确保中国进入决赛 ensure China's appearance in the final
49、鸣笛终止比赛 blow a whistle to stop the end of the match
50、打破世界纪录 break the world record(for swimming)
第三篇:经贸英语翻译与写作课程阶段练习三
经贸英语翻译与写作课程阶段练习三(第9章—第12章)
Ⅰ.Phrase the honor to…荣幸之至
note of…注意…
...attention to…对…的注意
e… invalid声明…作废
be informed请…知悉
is hereby proclaimed that…现予公告
effect from….自…起生效
behalf of…代表…
9.I'd / We'd like 我/我们想邀请…… forward
to…期待…
pleasure/ honor in…十分荣幸…
ely hope诚挚地期待
an invitation to…向…发出邀请
t the pleasure/honor of the company/presence of…恭请…出席
cordially invited to…被诚挚地邀请…
Ⅱ.Sentence have the honor to announce
that effective on 11th May, 2007, the Xue’s Company will
renamed as X & X Company Limited.兹通告,薛氏公司将更名为X&X股份有限公司,于2007年5月11日起生效。
is hereby given that the annual general meeting of
the shareholders of our company will be held at the Bankers Club
on Mar.1.本公司股东年会,将于3月1日在银行家俱乐部召开,特此函告。
confirm that you will be able to attend by advising
us of your time.如确能前来参加,请来函告知您抵达的时间。
4.I hope very much that you will find time to visit my
company when you are in China.在您访华期间,我十分希望您跋戎莅临我公司。
5.I’m indebted to all the staff who have been working so
hard.我十分感激一直如此努力的全体员工。
are pleased to inform you that our business will be
turned into a limited company on the 1st May.本公司于5月1日将改为股份有限公司,特此奉告。
would give us great pleasure to have your presence at a
reception in honor of the Chinese delegation.如您能够出席为中国代表团而举行的招待会,我们将感到十分荣幸。
8.I am looking forward to an early opportunity to meeting
you.期待与您尽快会面。ized by Li Wei, Chairman of the
Board of Directors of China Xinhua Industries Group, I declare the
following.由中国新华工业集团董事长李伟先生授权声明如下:
you for your generous spirit of cooperation.感谢你的慷慨合作精神。
Ⅲ.Paragraph International Tendering
Company of China National Technical Import & Export
Corporation announces that the Notice of Invitation for Bids of
the Guangyuan Center Project published in China Daily on Friday,
May 28, 2007 has been cancelled.中国技术进出口总公司国际招标公司宣布,于2007年5月28日星期五刊登在《中国日报》上的广元中心项目招标通告已经被取消。
should like to invite your Corporation to attend the
2008 International Fair which will be held from August 29 to
September 4 at the above details on the Fair will be
sent in a look forward to hearing from you soon, and
hope that you will be able to attend.在上述地址,我们想请贵公司参加于8月29日到9月4日举办的2008国际商品交易会,关于交易会的详情我们一周内将寄给你。希望不久能收到你的来信,并能来参加。
assistance on my recent trip was much
t your advice and guidance I couldn’t
possibly have achieved as much as I was able to in so short a
period of time.非常感谢你在我最近旅途上所给予的帮助。如果没有
你的建议与指导,我就不可能在如此短的时间内获得如此大的收获。
you will appreciate this important milestone for this
organization, and is the result of continued demand for our
products, both at home and are inviting all those
individuals and trust that you will pay us the compliments of
accepting.如您所知,新厂的设立是本公司的一个里程碑,而这正是海内外对本公司产品不断需求的结果。我们邀请了所有对本公司贡献一切力量的个人,我们相信,您一定会赏光 you for your
order for furniture and the check that accompanied e
to our ever-growing list of satisfied furniture is
being shipped today—by special instruction from me.感谢您寄来的采购家具的订单与随函所附的付款支票,更欢迎您加入我们不断成长壮大的客户阵容。我已经特别指示同事在今天就为您将家具装运上船。
Ⅳ.Read the following information, and write an invitation for
the situation mentioned.美国商贸公司谨定于4月12日星期三下午7时于海伦饭店举行公司成立80周年庆祝晚宴。敬请光临。请回复,非正式着装。
The American Trading Company
cordially invites you to attend dinner
in celebration of the Eightieth Anniversary
of the founding of the Company
to be held at the
Hotel Helen
on Wednesday 12 April 2007 at : Informal
Ⅴ.Write a notice for the following is a
franchised store of ABC Meilong Road, Shanghai, which
sells retails to individual to the development of
the business, has planed to move it to a larger
premise(场所), that is, No.18 Pujiang Road, Shanghai from May 1,
are asked to write an announcement to inform the
customers the news of removal and the price cutting as
Franchised Store Removal Notice
Please kindly notice that our ABC Franchised Store in
Meilong Road will be relocated to the following address with
effect from May 1, Address: 18, Pujiang Road,Jing’an District, one numbers & fax numbers
remain ers can still do their shopping at a
temporary location in Meilong Road till April will be
some price cutting on the products on for your kind
attention and continuous a letter of thanks
according to the directions ions: Miller
from Cisco has received the congratulation letter from Thomas
Smith on Henry’s e you are Henry Miller, and
write a thank-you letter to ,Thank you
very much for your letter of congratulation on my promotion.I
wish also to thank you for the assistance you have given me in
my was kind of you to take the time and trouble to write,
and I sincerely appreciate your g forward to
better cooperation in the lly yours,Henry Miller
第四篇:2013高考上海卷英语翻译和写作(有参考答案)
2013 年高考 上海卷 英语试题
第二卷
ation 今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as…as)演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No
sooner)
Writing
Directions:
上海博物馆拟举办一次名画展,现在就展出场所(博物馆还是社区图书馆)征集公众意见。假设你是王敏,给上海博物馆写一封信表达你的想法。你的信必须满足以下要求:
1.简述你写信的目的及你对场所的选择;
2.说明你的理由(从便利性、专业性等方面对这两个场所进行对比)。
翻译参考答案
enjoyed ourselves this New Year’s
posted/sent me a card yesterday, congratulating me on my 18th
many years construction, this city is now as
vigorous as it was before the performance
began with a piece of classical music(which was)familiar to
people aged over soon as/Soon after she watched that
TV program about extinct species, she was determined to join a
wild animal protection organization.参考范文
Dear Sir or Madam:
I have heard from the newspaper that you, the Shanghai
Museum, are planning to organize a famous painting
you are now collecting suggestions about
whether to hold it in your museum or at the community library.I
am now writing to express my opinion that the exhibition should
be held in the reasons are as terms of
convenience, the museum has more advantages over the
community , it is located in the People’s Square,
which is the center of the people can enjoy convenient
transportation such as the subway line 1, 2 and 8, which are
available from nearly every saves the visitors a lot of
time and trouble of traffic r advantage is that it is easy
to be found by those from other provinces around the
all, the Shanghai Museum is a
landmark of our city familiar to nearly every
regard to the professional function, though it seems acceptable
that an art exhibition be set in a community library, in a more
general sense, I think the museum has more advanced facilities
to make the exhibition successful and to preserve the paintings
we know, the museum has successfully held many
national and international exhibitions and its advertising and
organizing experience is of no match;in addition,its staff are
qualified and sum up, I am sure the show will be
fantastic if it is held in Shanghai Museum.(248 words)
第五篇:英语翻译与实践论文
英语翻译与实践论文
英语翻译与实践有涉及传统的文学和文化翻译的,也有谈应用翻译的,包括经贸翻译、科技翻译、法律翻译、新闻翻译等等。尽管如此,这些文章有一个共同点,那就是都是围绕着翻译理论和实践中的一些问题展开的,所以也就不怕重复,名之曰“英语翻译理论与实践论文集”。
2012年下学期所选修的英语翻译与实践课程,内容主要为英译汉,并且如何将句子翻译到位,英汉文化差异对习语翻译的影响,英文电影的欣赏与点评,品牌名的翻译原则及翻译方法,科技英语翻译亦需“雅“,浅谈文化差异与英汉成语翻译,翻译中的文化差异与词义偏离。
从信、达、雅看翻译方法,这是老师在上课经常强调需要注意的地方。另外,论影视剧片名的翻译,注重文化差异,巧译英语习语,应用翻译研究——如何使英文译文更地道,也是值得特别关注的。
比如,老师在第一节课上讲的第一个句子:I`m up to my neck in
you bullshit.这个句子就显得比较抽象,如果用直译的方法,就会显得比较生硬,而如何将它翻译得更贴切呢,这就得跟平常的习语联系起来,应翻译成“你把我害惨了!”。当然,这只是其中的一个例子而
已,也就再次说明了翻译理论中的美,语义翻译与交际翻译的区别与应用,直译、意译与译者主体性。另外,在这门课程中,学到了不少陌生的英语单词与词组,增加了自己的词汇量。例如,“thorns”的中文意思为“荆棘”,“organic cotton”的中文意思为“有机棉”,“a senior citizen”的中文意思为“老人”,等等。对于英汉语言中颜色词的文化差异及翻译,这里也可以用一个例子来说明:“Do you
see any green in my eye?”这里的“green”不应翻译成“绿色”,整个句子应翻译成“你觉得我好欺负吗?”语义翻译和交际翻译方法在实际中的应用也是不可忽视的,在与异国人对话过程中,将别人的话会错意是挺尴尬的事情,所以,英语翻译与实践这门课程起到了不可忽视的作用。
最适合读者的翻译法——根据译作的功能来决定,英语文化词语的翻译涉及创造性,而创造性在翻译中存在的必然性与价值是值得肯定的,翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是我们从事翻译时要努力达到的目标。从事翻译必须广泛涉猎不同文化间的差异,还要注意语言环境的影响,把“忠实”放在第一位,同时要通顺、易懂。关键需要注意的是翻译标准;语言环境;文化差异。
翻译是一种创造性的语言艺术工作。鲁迅先生说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则是保存着原作的丰姿。从实质上来讲,就是要使原文的内容、风格、笔锋、韵味在译文中得以再现。翻译涉及原语(source language)与译语(target language)两种语言及其文化背景等各方面的知识,有时非常复杂。所以,译者要想收到理想的翻译效果,常常需要字斟句酌,反复推敲,仅仅懂得一些基本技巧知识是不够的,必须广泛涉猎不同文化间的差异,必须在两种语言上下工夫,乃至独具匠心。
简而言之,英语翻译与实践这门课程,让我更深层次地了解了翻译的技巧,中美文化的差异,领略到了翻译的乐趣,是很好的一次体验。
姓名:童小青 学号:1111404033 系部:化学化工系
版权声明:本文标题:英语翻译与写作-Diction 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.freenas.com.cn/free/1704346764h455724.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论