admin 管理员组文章数量: 887021
2024年1月4日发(作者:allocation是什么意思中文)
U1
中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。
Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. The
formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the
emergence and evolution of Chinese characters. In this long evolutionary process,
Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and
transmitting culture but also developed into a unique art form. Calligraphic works
well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality,
and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is
like seeing the person". As one of the treasures o Chinese culture, Chinese calligraphy
shines splendidly in the world's treasure house of culture and art.
U2
近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。
In recent years, with the development of Internet technology, the construction of
digital education resources of our country has made great achievements. Many
1
universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is
playing an increasingly important role in education. Compared with the traditional
way of teaching, the digital way has a lot of advantages. On one hand, digital teaching
makes global sharing of teaching resources possible; on the other hand, it expands the
learner's study time and space to learn, allowing people to get access to the digital
virtual schools through the Internet anytime and anywhere. These advantages make it
possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning.
U3
孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。
Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people
consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the
nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been
the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for
thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial
piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only
cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the
obligation of children to their parents required by the society, including respect, care,
support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient "Oriental
civilization".
2
U4
农历七月初七是中国的七夕节 (Qixi Festival),是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。因此,七夕节被认为是中国的“情人节”(Valentine's Day)。七夕节来自牛郎与织女(Cowherd and Weaving Maid)的传说。相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河(the
Milky Way)相会。姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。但随着时代的变迁,这些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。
July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the
traditional Chinese holidays. Every year, some big businesses organize various
activities, and young people send gifts to their lovers. As a result, the Qixi Festival is
considered to be Chinese "Valentine's Day". The Qixi Festival is derived from the
legend of Cowherd and Weaving Maid. The legend holds that on this particular night
every year the Weaving Maid in heaven meets with Cowherd. So, people can see
Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi. On this
night, girls would also beg Weaving Maid for some wisdom for a happy marriage. But,
with the changing of times, these activities are diminishing. All that remains is the
legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circulated
among the folk.
U5
丝绸之路(Silk Road)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称"丝绸之路"。作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。当前,在新的历史条件下,我国提出了"一带一路"(One Belt,
One Road)(即"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路")的战略构想。"一 3
带一路"以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。
The Silk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia.
This trade route focuses on the trade of silk, hence the name "the Silk Road". As an
international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road
effectively improved the economic and cultural exchanges and development between
the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world
civilization. Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes
the strategy of "One Belt, One Road" (namely the Silk Road Economic Belt and the
21st-century Maritime Silk Road). The strategy of "One Belt, One Road" focuses on
cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as
common development of the related countries. Once proposed, the strategy has
received positive responses from the related countries along the road.
U6
国民幸福指数(National Happiness Index,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。
National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is
also a tool that measures the levels of economic development and people's livelihood
and happiness in a country or region. With the fast growth of Chinese economy, the
Chinese government has been paying more and more attention to people's living
4
quality and the increase of happiness index. The government stresses improvement of
its people's livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their
growing material and cultural needs. Currently, the Chinese government advocates the
unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its
people. All these measures will combine to effectively increase the NHI of our
people.
U7
中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为"女红"(women's needlework)。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。中国有四大名绣: 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。
China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is
embroidery. Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of
the Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, it's
also called "women's needlework". Embroidery has been much-loved by the Chinese
people. It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts,
pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery
can be made for a special ornament. There are four most famous types of embroidery
in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and
Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme. Among the four, Suzhou
embroidery has enjoyed the highest reputation.
5
U8
新中国成立以来,特别是改革开放以来,中国政府在生态环境 (eco-environmental)
保护方面做出了大量努力,取得了有效进展。政府采取了一系列保护和改善生态环境的重大举措,譬如积极推进重点生态工程,加强生态系统建设 (ecosystem)
及生物多样性保护 (biodiversity conservation),建立了一批自然保护区(nature
reservation)、生态示范区 (ecological demonstration zones)、风景名胜区和森林公园。加强生态环境的保护和建设,实现人与自然和谐相处,是构建社会主义和谐社会(harmonious society)的重要目标之一。环境保护和生态文明建设为中国经济、社会的可持续发展提供了坚实的基础。
Since the founding of new China, especially since the reform and opening up, the
Chinese government has made a lot of efforts and made effective progress in the
protection of ecological environment. The government has taken a series of
major measures to protect and improve the ecological environment, such as
actively promoting key ecological projects, strengthening ecosystem construction
and biodiversity conservation, and establishing a number of natural reserves,
ecological demonstration zones, scenic spots and forest parks. Strengthening the
protection and construction of ecological environment and realizing the harmony
between human and nature is one of the important goals of building a
harmonious society. Environmental protection and ecological civilization
construction provide a solid foundation for the sustainable development of
China's economy and society.
6
版权声明:本文标题:新视野大学英语第三版读写教程第二册汉译英答案 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.freenas.com.cn/free/1704352498h455944.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论