admin 管理员组

文章数量: 887021


2024年1月10日发(作者:phpinclude是什么意思)

(英语)英语翻译专项及解析

一、高中英语翻译

1翻译句子.高中英语翻译题:

)1(only+状语从句.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。

________________________________________________________________________

)2(what引导的名词性从句.这就是我们未来的生活。

________________________________________________________________________

【答案】1 Only when we have mastered the different body languages can we communicate well

with .

them.

This is what our life will be like in the future. 2.

【解析】

【分析】本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译

还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。1only+Only+状语从句置于句首,主句要.考查倒装句式。本大题要求用状语从句来翻译。“body 部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成languages” “ communicate with”Only when we have 。因此本句可译为与某人交流可译为,

mastered the different body languages can we communicate well with them。2what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介.考查由likewhatThis is

what our life will be like in the 引导。因此本句可译为:词缺少宾语,可用

future.

2Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题:.

the

brackets.

prove)1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(

as...as)2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(

involve)3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(4(Not .这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。

only)

【答案】

The method recommended by the expert proved (to be) very effective.1.

For/To a

country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.2.3How great it

is if one day students can be involved in the development of courses on their .

own.4Not only will

the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also .

it will start a new

trend towards a healthy diet.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。1proveThe method recommend之间是逻辑上的动宾关的用法。.考查非谓语动词和与proveprove(to be)+adj表示系,表示被动,用过去分词作后置定语,用作连系动词,“……”The ,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:的(被)证明是

method recommended by the expert proved (to be) very

as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单.考查非谓语动词和as+adj+“…………”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:表示一样同数,

For/To

a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3how+adj+it is形式的感叹句,同时用.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用if“”be involved in“”How great it is if ,故翻译为:引导条件状语从句,表示表示如果参与,

one day students can

be involved in the development of courses on their own.4not only…but also“……”not only but

also后面都有主表示,注意不但而且.考查倒装。和not only 位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即谓结构时,如果but alsoNot only will the newly-released magazine

influence 后面不用倒装,故翻译为:

teenager's opinions on fashion, but also it will start a new

trend towards a healthy diet.

3Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题:.

the

brackets.

(ignore)1.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。

_________________________

(unless)2.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。

_________________________

(It)3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。

_________________________4:一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿.当前有一个非常令人费解的现象

(would rather)意带娃旅行开阔眼界。

_________________________

【答案】1 The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/

careful .

consideration/reflection.

We still need to dream/have a dream, but it can't be realized unless we work hard (on it).

2.3 It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy

to .

miss the gifts/blessings that life brings to me.

4 There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest

much .

money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.

查.

caused by ignoring the rulesThe accidentdeserve/be 的后置定语。谓语为作过去分词短语worthThe

后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也可直接接名词。故翻译为:accident caused by

ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful

【解析】1ignoreThe accident,用的相关用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为.考

consideration/reflection.2unlessbut连接的两个句子,且为一般现在.考查的相关用法。分析句子可知,本句为unlesswork hard“”,时,还涉及努力引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为realize“”We still need to dream/have a dream, but it can't be realized unless 。故翻译为:实现

we work hard (on it).3.考查强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的句式。错,引导的宾语从句,宾语从句中出现了是后接“miss the gifts/blessings”gifts/blessingsthat引导的定语从句过生活的恩赐为被后面的其中It was this experience that enabled/helped me 所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:

to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.4would

ratherphenomenonthat引导的同位语从相关用法。分析句子可知,后接.考查would rather do sth

than do sth的用法。其中两个动词短语为句,同位语从句中涉及到了invest much money in/into

early educationexpand their horizons(扩(很多钱投资在早教上)There is a confusing phenomenon

that many young parents would 展视野)。故翻译为:

rather invest much money in/into early

education than travel with kids to expand their horizons.

4DirectionsTranslate the following sentences into English, using the :.高中英语翻译题:

words

given in the brackets.

or1).晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(

It2).事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(

create3).乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登

when)高峰。(

【答案】

Don't drink too much coffee at night, or you won't be able to sleep. 1.

It is

proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 2.3 Optimistic people

don't miss the good old days too much, because they are busy creating .

new memories.

4 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an .

attitude

drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

【解析】

【分析】本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运

用。1 + and/ororand引导的分句表示结果或.考查祈使句。祈使句,前面的祈使句表示条件,orDon't drink too much coffee at night, or you won't be

。故答案为这里表示转折关系,故用.

able to sleep.2itthatkeeping a happy 作形式主语,真正的主语为从句.考查名词性从句。翻译时句中用mind reduces the risk of heart is ,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为

proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.3be busy doing……,时态用一般现在时。故答案为.考查动词。翻译时注意短语忙于做Optimistic people don't miss the good old

days too much, because they are busy creating new

memories.4timeswhen引.考查定语从句。先行词为,在定语从句中作时间状语,故用关系副词The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such 导。故答案为

an

attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

Translation5高中英语翻译题:.

(alone)1.仅凭你提供的证据无法证明他是有罪的。

(divide)2.纵然观点不一,我们仍旧可以齐心协力。

(occur)3.你要十分小心,这个路口十分容易发生车祸。4.有人声称引入野生鳄鱼不会对当地其他物种造成威胁,但这一决定遭到许多动物保护专

(claim)家的强烈反对。

【答案】

It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided

alone.1.

Although we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts.2.

You should be

very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads.3.4It is claimed that

introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but .

this decision cause

strong objections made by animals protection experts.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,注意使用括号内的提示词翻译。1it作形式主语,真正的主语是后面.考查形式主语和定语从句。根据句意可知本句使用evidenceprovided的宾语,的不定式,同时运用定语从句,先行词为,关系词在从句中作alone“”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻作副词,意为提示词仅仅

It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone。译为:2although“”be ,引导让步状语从句,表示尽管.考查让步状语从句。根据句意可知用divided

in“……”Although we are divided in our opinions, we ,故翻译为:在表示上意见有分歧

still could

make joint-efforts。3because“”be likely ,.考查原因状语从句。根据句意可知用引导原因状语从句,表示因为to do“……”occur“”,陈述的是客观事实,用一般现为不及物动词,表示表示有可能发生,You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at 在时,故翻译为:

the crossroads。4It is “”objections 与,据称、有人称表示.考查固定句式和非谓语动词。.

make之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,陈述的是客观事实,It is

claimed that introducing the wild crocodile would not pose 用一般现在时,故翻译为:threat to other

species, but this decision cause strong objections made by animals protection

experts。

Directions:Translate the following sentences into Englishusing the ,6高中英语翻译题:.

words

given in the brackets.

seem)1.新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故。(

impress)2.七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。(

It)3 常识。(.由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是4 是学校应.不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法

no matter)该鼓励和提倡的价值观。(

【答案】1The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents

(from .

happening)

The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed

on my mind.2.3It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft

plastic or .

metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4No matter how

strongly we (may) disagree with others' viewpointsrespect for their right to ,.express themselves and

tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and

promote.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。1seem to do

“”,并没有明显的时间状语,既可用一般现表示.考查固定句式。似乎、好像new road sign,使用一般现在时时谓语动词用第三在时,也可用一般过去时,注意主语为The new road sign

seemed/seems to be preventing/stop possible 人称单数形式,故翻译为:

car accidents (from

happening)2impressbe impressed on one's mind“/”,语境表明用一表示脑海.考查铭记于心的用法。The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever 般将来时,故翻译为:

impressed on my mind.3be made of/from“……”,根据提示词可知本句由.考查形式主语和同位语从句。制成表示itcommon sense的内容,从用作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明that仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译句成分完整,用It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or 为:

metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4No matter how引导让步状语.考查让步状语从句和非谓语动词。根据句意可知本句使用“”disagree with“”respect for“”,,表示尊重从句,表示不管怎样、无论如何,表示不认同right“……”No matter how strongly we

,故翻译为:的权利后用不定式作后置定语,表示

(may) disagree with others' viewpointsrespect for their right to express themselves and ,

tolerance

for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.

Translation7高中英语翻译题:.

(like)1.阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。

(wipe)2.为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。

(stand)3.他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。4.他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。

(to which)

【答案】1Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel

the .

collision of water droplets.

In order to wipe the painful memories, she decided to set all his

letters on fire.2.3He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the

university he .

wants.4His comments turned a small matter that no one had cared about before into

an international .

event to which everyone now has to pay attention.

【解析】1“”like“”,是介词,后面接名词或动名词作宾用动名词作主语,像.意为阅读诗歌译本Reading a translation of

a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can 语。故翻译为:

never feel the collision of water

droplets.2“”“in order to do”“to do”“”wipe“”是结构,,抹去.表示决定做某事为了,可用是或decide to doIn order to wipe the painful memories, she decided to set all his 。故翻译为:

letters on fire.3“”“stand out”“……”“be admitted to”he 表示。定语从句用被.表示很棒录取,可用可用。wantsHe stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting 表示。故翻译为:

admitted to the university he wants.4“…………”turn…into…“”pay attention to。用定语使转变成关注,可用,可用.表示。表示a small matter an international eventHis comments turned

a small 。故答案为和从句来修饰matter that no one had cared about before into an international

event to which everyone now

has to pay attention.

Translation8高中英语翻译题:.

(date)60116年代。世纪.这些保存完好的历史建筑可以追溯到

(Seldom)2John难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。.

(bring)3.基于个人消费历史的网上年度账单可能会带来隐私泄露问题。4.近年来医患关系成为了社会热点,解除病人痛苦正是医生职责,病人也应充分信任与理

(relieve)解医生。.

【答案】

These well-preserved historic buildings can date back to the 1560s.1.2Seldom did John

ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more .

beneficial.3Only a yearly

bill based on personal consuming history may bring about the leak of private .

problem.4Recently,

the relationship between doctors and patients has become a social hot point, but .relieving the

Patients' pain is doctor's responsibility and the patients should fully believe and

understand the doctors.

【解析】1date back todate back to“追溯的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组.考查”These well-preserved historic ,该词组没有被动语态,常使用一般现在时。故译为:到

buildings can date back to the 1560s.2seldomseldom位于句首时,后面需要部分倒装;根据句意可.考查引导倒装句的用法。Seldom did 知,此处描述的是过去的动作,应使用一般过去时和过去将来时。故译为:

John ask teacher for help, and he thought that teaching

himself would be more beneficial.3bring aboutbring about“”,句的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组.考查带来Only a yearly bill based on personal 子描述的是客观事实,应使用一般现在时。故译为:

consuming history may bring about the leak of private problem.4relieverelieve“”的动名词词组.考查解除的用法。根据句意及提示词可知,此处使用动词Recently, the relationship

between 做主语,句子使用现在完成时和一般现在时,故译为:doctors and patients has become a

social hot point, but relieving the Patients' pain is doctor's

responsibility and the patients should fully believe and understand the doctors.

DirectionsTranslate the following sentences into English, using the :9高中英语翻译题:.

words

given in the brackets.

turnyoga1).已经有越来越多的人求助于瑜伽()来缓解工作中的压力。(

consideration2).在我们做出最终决定之前,我们务必要把相关事实考虑在内。(3.这个游戏的独特之处在于它帮助孩子学会如何应对现实生活中他们可能遇到的问题。

What)(

Only4).只有通过参与社区志愿者活动才能有效地增强学生服务大众的责任感。(

【答案】

More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.1.2Before we made

the final decision, we make sure that the relative facts should be taken into .

consideration.3What

makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems .

they may

meet in real life.4Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase

the sense

of serving the people.

【解析】

【分析】

本题考查学生对于词汇语句实境的应用能力。1“越.考查比较级句式和动词固定结构。分析句子结构可知,时态为一般现在时,主语为”more and more

people turn to “” “来缓解谓语动词为,求助于来越多的人意为,即:,,”to do More and more

people 不定式表目的。故翻译为:工作中的压力为目的状语,可用

turn to yoga to relieve the stress

from work.2“”为时间状语.考查状语从句和名词固定结构。分析句子可知,在我们做出最终决定之前before “”we, “”make sure,之后可接宾语从主句主语为确保我们从句,由谓语为引导,,consideration “take sth into consideration””……考虑在句。提供词,意为可构成固定结构将”Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should 。故翻译为:内

be

taken into consideration.3+to do “这个游戏的.考查主语从句和疑问词不定式作宾语。分析句子可知,句子主语为”what “”be“它帮助孩子学在于动词充当,独特之处,可由,可由引导主语从句,谓语为”how to deal with the 可作表语从句,且使用会如何应对现实生活中他们可能遇到的问题problems What makes the game unique is that it helps children learn 短语结构。故翻译为:

how to deal with the problems they may meet in real life.4“”only 引导方.考查倒装句式。分析句子结构可知,可由只有通过参与社区志愿者活动only ++/++谓助动词式状语位于句首,主句使用部分倒装结构,即:情态动词方式状语主语……” ,Only by taking part in the community voluntary

activities, can the students 故翻译为:语

increase the sense of serving the people.

【点睛】

”“only的基本用法+状语置于句首引起的倒装句only 主句要强调方式状语、地点状语、条件状语、副词时间状语等状语时,置于句首,

+++Only++/其他进行部分倒装。即构成:主语状语结构情态动词助动词谓语

例如:Only in a big city was it possible to buy a new wheelchair. 只有在大城市里才能买到新轮椅。

Only when we had studied the data again did we realize that there was a

mistake.

我们才意识到出了一个错。只有当我们再次研究了这些数据的时候,Only because there were

some cancelled bookings did he get some tickets in the end. 一些预订

他才得以买到了几张票。被取消了,4only引导的倒装句式。需要掌握句式结构的前提下,灵活御用所学词汇和短语小题考查

the sense of…”take part in “”“……表达。参与可由结构。比如可由表达,的责任感 Only

by taking part in the community voluntary activities, can the students 因此全句翻译为:

increase

the sense of serving the people.

Translation10高中英语翻译题:.

charge1).店主在卖这台空气净化器时向你开价多少?(.

involve2).参加社区服务对提高青少年的综合能力有好处。(

It3).就是在我周末经常去看书的那个图书馆,我碰巧遇到了我的小学同窗。(4.尽管网购商品价格便宜,但我觉得盲目购物是不明智的,毕竟质量才是王道。

despite)(

【答案】

How much did the shop owner charge you for the air cleaner?1.2Being involved in

community service does good to/benefits/is of benefit to/contributes to .

improving teenagers

‘overall/comprehensive abilities.3It was in the library where I often go to read books that I came

across/met with/ran across/ .

ran into/ encountered my former/old classmates in primary

school.4Despite the low prices of online goods, shopping online blindly is unwise/not sensible,

for, .after all, quality is king/the God/everything/the best policy/the key factor/the most important

thing.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,注意按括号内的要求翻译。1charge sb…for sthcharge

sb…for sth“就某物向某人要的用法。表示.考查时态和短语……”How much did the shop ,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:价

owner charge you for the air

cleaner?2be involved in“”benefit可作及物动词,表示.考查非谓语动词和固定短语。参与表示,“”do good to/be of benefit to/contribute to“有益于、有益于表示,后面直接接宾语,也可用……”to是介词,后面需要接名词或动名词作宾语,根据句意可对,这三个短语中的有好处知本句用动名词作主语,谓语动词用第三人称单数形式,陈述的是客观事实,用一般现在Being involved in

community service does good to/benefits/is of benefit 时,故翻译为:

mprehensive

/contributes to improving teenagers ‘overall/co3itit is+确定本句使用强调句型,其基本结构为:.考查强调句型和定语从句。根据提示词+that+其余部分,本剧强调的是地点状语,其中强调句型中包含了一个定语从被强调部分library where来引导定语从,关系词在从句中充当地点状语,句,先行词为用关系副词come across/meet with/run across/ 句,陈述的是过去的事情,应该用一般过去时,可以用run into/encounter“”It was in the library where I often go to ,故翻译为:表示(偶然)遇到read books that I came across/met with/ran across/ ran into/encountered my

former/old

classmates in primary school.4despitedespite“”,后面不能接句子,而要接名词或名的用法。是介词,表示尽管.考查词性短语,根据句意可知本句用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻Despite the low prices of online goods, shopping online blindly in unwise/not sensible,

for, 译为:after all, quality is king/the God/everything/the best policy/the key factor/the most

important

thing.


本文标签: 表示 考查 状语 翻译 句子