admin 管理员组文章数量: 887021
2023年12月23日发(作者:跷二郎腿对身体有什么危害)
Lesson 1. Paraphrase:
1. We're elevated 23 feet. (para 3) We' re 23 feet above sea level.
2. The place has been here since 1915, and no hurricane has ever bothered it.
(para 3) 2. The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused
any damage to it.
3. We can batten down and ride it out. (para 4) 3. We can make the necessary
preparations and survive the hurricane without much damage.
4. The generator was doused, and the lights went out. (para 9) 4. Water got into
the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went
out.
5. Everybody out the back door to the cars! (para 10) 5. Everybody go out through
the back door and run to the cars.
6. The electrical systems had been killed by water. (para 11) 6. The electrical
systems in the car had been put out by water.
7. John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt. (para 17) 7.
As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt
because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee
inland.
8. Get us through this mess, will You? (para 17) 8. ()h God, please help us to get
through this storm safely.
9. She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away. (para 21) 9.
Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew
dimmer and stopped.
10. Janis had just one delayed reaction. (para 34) 10. Janis displayed rather
late the exhaustion brought about by the nervous tension caused by the hurricane.
1. Simile: 1. The children went from adult to adult like buckets in a fire brigade. (comparing
the passing of children to the passing of buckets of water in a fire brigade when fighting a fire)
2. The wind sounded like the roar of a train passing a few yards away. (comparing the sound
of the wind to the roar of a passing train)
Metaphor : 1. We can batten down and ride it out. ( comparing the house in a hurricane to a
ship fighting a storm at sea) 2. Wind and rain now whipped the house. (Strong wind and rain
was lashing the house as if with a whip.)
Translation
1) 每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。 Every plane must be checked out
strictly before taking off.
2) 居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为她们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。 The residents are strongly against starting a waste incineration
plant nearby, because they are concerned about the air pollution the gas would
bring about.
3) 在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。 In this area, investments
on ecological projects mount to billions of dollars.
4) 干枯的河道里布满了大大小小的石块。 The dried-up creek bed is strewn
with stones of all size.
5) 虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。Despite the great loss the war had brought to the country, the local cultural
tradition did not perish
6) 为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的、具有民族特色的建筑物都被拆毁了。In order to build modernized buildings, many ancient and ethnic-featured
architectures were demolished.
7) 在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。 In the earthquake, the
main structure of most low-quality houses went disintegrated.
8) 他为实现自己的目标付出了最大的努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。
Lesson 2
Hiroshima --- the “Liveliest” City in Japan
1. 突降:anti-climax … and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima, a town
known throughout the world for its---- oysters.
2. 修辞问句: Was I not at the scene of the crime?
3. 隐喻: …heaved a long sigh, almost musical sigh; earthly cares.
4. 头韵: they have been testing and threading me.
5. 象征性修辞:kimono, miniskirt.
较难理解的短语:a lump in one’s throat; avoid loss of face, sad-eyed.
2、课文中语言点和难句的讲解 1)I told you because I am almost an old man. 2) Seldom has
a city gained such world renown.
3、用英语解释部分句子 1) I thought somehow I had been spared.’ 2) After three days in
Japan, the spinal column becomes extroardinarily flexible. 3) The few Americans and Germans
seemed just as inhibited as I was.
Paraphrase:
1) Serious looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about
them. 1) They were so absorbed in their conversation that they seemed not to pay any attention
to the people around them.3) The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is
the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt. 3)The
traditional floating houses among high modern buildings represent the constant struggle between
old tradition and new development.
4) I experienced a twinge of embarrassment at the prospect of meeting the mayor of
Hiroshima in my socks. 4)1 suffered from a strong feeling of shame when I thought of the
scene of meeting the mayor of Hiroshima wearing my socks only.
5) The few Americans and Germans seemed just as inhibited as I was. 5)The few
Americans and Germans seemed just as restrained as 1 was.
6) After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. 6)After
three days in Japan one gets quite used to bowing to people as a ritual to show gratitude.
7) I was about to make my little bow of assent, when the meaning of these last words sank
in, jolting me out of my sad reverie. 7)1 was on the point of showing my agreement by
nodding when I suddenly realized what he meant.His words shocked me out my sad dreamy
thinking.
Translation
1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 There is not a soul in the
hall.The meeting must have been put off.
2)那本书看上去很像个盒子。 The book looks very much like a box. (The
book looks much the same as a box.
3)四川话和湖北话很相似,有时难以区别。 Sichuan dialect sounds much the
same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.
4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。 The very sight of the
monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.
5)他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。 He was so deep in thought
that he was oblivious of what his friends were talking about.
6)他干的事与她毫无关系。What he did had nothing to do with her.
7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 She couldn't fall asleep as her
daughter's illness was very much on her mind.
8)这件事长期以来一直使我放心不下。 I have had the matter on my mind for
a long time.
9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 He loves such
gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchange
opinions with them on various subjects.
10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含意。 It was only after a few minutes
that his words sank in.
11)土壤散发着青草的气味。The soil smells of fresh grass.
12)我可以占用你几分钟的时间吗?Could you spare me a few minutes?
13)你能匀出一张票子给我吗?Could you spare me a ticket?
14)那个灰头发上了年纪的人是铜匠。 That elderly grey-haired man is a
coppersmith by trade.
lesson3Blackmail
1隐喻:square his shoulders: 注意此处的隐喻修辞手法。square one’s shoulders习语本表示“挺直地站立(或坐)”的意思,这里比喻为“正视恶果”、 “正视问题” (face the
consequence)。较难理解的短语: Cut it out The way I hear it, Out of the way, Better let him
finish, On a hunch, Look-see, You people are hot, A slim one.
2、课文中语言点和难句的讲解 It pays to check: pay 在此表示be worthwhile(值得)的意思。全句意思为 it is worthwhile to check或 it is worth checking。又如: It will pay the read that
book.读读那本书是值得的。 It pays to think before you speak.应三思而后行。
3、用英语解释部分句子 house detective’s piggy eyes surveyed her sardonically from his
gross jowled face. 2. He lowered the level of his incongruous falsetto voice. 3. The words spat
forth with sudden savagery, all pretense of blandness gone.
Paraphrase
1)The words spat forth with sudden savagery, all pretense of blandness gone.
Translation
1.不用着急,慢慢来。 There’s no call for hurry. Take your time.
2) 你的意思是说我在说谎吗? Are you suggesting that I am telling a lie?
3) 他企图尽一切办法掩盖事情的真相。 He tried every means to conceal the
fact.
4) 虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。 Our chance to succeed is
very slim. Nevertheless we shall to our utmost.
5) 如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。 We will have our meeting at 10
tomorrow morning unless notified otherwise.
6) 我俩谁也不善于计算数字。 Neither of us is adept at figures.
7) 假定五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗? Would it be possible to reach
that place before dark assuming we set out at 5 o’clock?
8) 他不愿依从她的要求。 He was reluctant to comply with her request.
9) 我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。 I know you are from the south.
Your accent has betrayed you.
10) 在这件事情上,我们没有任何选择的余地。 We have no alternative in this
matter. He made great efforts to achieve his goals, but at last his dreams
vanished.
Lesson 6 Mark Twain—Mirror of America
1 掌握应用词汇和短语:idyllic, cynical, frailty, starry-eyed,
acid-tongued, feud, teem, rebuff, panorama, deplore, etc;
2 理解和欣赏修辞格:metonymy, metaphor, alliteration, personification,
euphemism, simile, antithesis。
Translation
1)汤姆很聪明,丝毫不亚于班上第一名的学生。 Tom was every bit as intelligent
as the top boy in his class.
2)对贫困的担心使他忧心忡忡。 He is obsessed with fear of poverty.
3) 洞庭湖盛产鱼虾。 Dongting Lake teems with fish and shrimps.
4) 在压力下,他别无办法,只好离职。 Under pressure, he had no other choice
but quit office.
5) 那时许多儿童死于天花。 Many children succumbed to small pox then.
6) 他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。 Much to his horror, he found the
cabin flooded.
7) 直到半夜医生才做完手术。 Not until midnight did the surgeon finish the
operation.
8) 彼得的特点正是如此。 That’s Peter all over.
9) 历史课使我们对古代文明有所了解。 The history course has acquainted me
with ancient civilizations.
10) 新上演的那出话剧充分表现了中国人民大无畏的革命精神。 The dauntless
revolutionary spirit of the Chinese people finds full expression in the new play.
Lesson14 Speech on Hitler’s Invasion of the U.S.S.R
明喻:I see also the dull… of crewing locusts:
隐喻:Behind all this glare, behind all this storm:
重复和排比:I see the Russian soldiers standing… what they believe is an easier and safer prey:
Any man or state who fights … any man or state who marches… He hopes, no
doubt, that all this… and that he can… He hopes that he may… that process of … and that then…
较难理解的短语:the return of bread-winner, of their champion, of their protector: 三个并列的介词短语(即of短语)作后置定语,修饰the return the bread-winner, their champion, their
protector这三个名词虽然是单数形式,但不是指某一个人而是都指同一类人。
2、课文中语言点和难句的讲解 The past, with its crimes, its follies, and its tragedies, flashes
away:注意此结构的排比修辞手法。这种修辞方法使语言简练,结构平衡匀称,声调铿锵有力,意义鲜明突出。作者在此一连用了三个平行名词来强调他对共产主义的那种刻骨铭心的仇视态度。
3、用英语解释部分句子 My life is much simplified thereby. I will unsay no word that I have
spoken about it. We shall be strengthened not weakened in determination and in resources. 第三部分:课后练习 1. Paraphrase 2. English-Chinese and Chinese- English translation
.Paraphrase:
1) I suppose they will be rounded up in hordes: I think the Red armymen will be
surrounded and captured in surprisingly large numbers
2) Hitler was counting on enlisting capitalist and Right Wing sympathies in this
country and the U. S. A. 2) Hitler was hoping that if he attacked Russia, he would
win in Britain and the U.S. the support of those who were enemies of Communism.
3) Winant said the same would be true of the U. S. A.3) Winant said the United
States would adopt the same attitude.
4) If Hitler invaded hell I would make at least a favourable reference to the devil
in the house of commons.4.I would say a word in favor of anyone who is attacked by
Hitler, no matter how evil he had been in the past.
5. It is devoid of all theme and principle except appetite and racial domination.
The Nazism has on lofty and righteous principle or goal, and to enslace the other
peoples.
6) I see the Greman bombers and fighters in the sky, still smarting from many a
British whipping, delighted to find what they believe is an easier and a safer prey.
I can see the German bombers and fighters in the sky, who, after suffering severe
losses in the aerial battle of England, now feel happy because they think they can
easily beat the Russian air force without heavy loss.
7) We shall be strengthened not weakened in determination and in resources. We
shall be more determined and shall make better and fuller use of our resources.
8) Let us redouble our exertions, and strike with united strength while life and
power remain.8) Let us strengthen our unity and our efforts in the fight against Nazi
Germany when we have not yet been overwhelmed and when we are still powerful.
Translation
1)这对农村和城市都一样适用。This is true of the rural area as well as of the
urban area.
2)他指望他们给予支持。He was counting on their support.
3)我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。I don't remember
his exact words, but I'm sure he did say something to that effect.
4)邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望——击败希特勒。” Churchill said,
"Tell Stalin that Britain has but one desire --to crush Hitler.
5)在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。Only 9% of the population in that
country remains illiterate.
6)他们别无选择,只好依靠他的努力了。This leaves them no choice but to rely
on his efforts.
7)客人们对受到的热情接待感到过意不去。The guests were overwhelmed by the
warm reception.
8)他们用出其不意的进攻打垮了敌人。They overwhelmed the enemy by a
surprise attack.
9)他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own
victory.
10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。It is clear that
German fascists were trying to put the people in that region under their
domination.
版权声明:本文标题:(完整word版)高级英语Paraphrase 和翻译 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.freenas.com.cn/jishu/1703320207h446776.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论