admin 管理员组

文章数量: 887021


2024年1月4日发(作者:column函数公式讲解)

经典英语学习方法

经典英语学习方法三篇

经典英语学习方法篇一:拼、读外语学习法

拼、读外语学习法是四川省外语教学研究会和四川省教育科学研究会的老师们经过多年实践总结出来的一种学习方法。

这一学习方法的两大原则一是"拼读入门",一是"阅读主导"。

"拼读入门",是强调每一个学习英语的孩子一定要过拼读关:掌握独立的拼读能力。就好比中国人学汉语先学拼音一样,学英语一定要过好国际音标这一关。否则读不准,也听不好。

"阅读主导",是强调学习外语一定要有足够的输入量。而在中文环境中学习英语,输入的主渠道不可能是听、说,而只能是看。所以一定要多读,大量地阅读。

这两大原则相互之间是互相联系的:拼读是阅读的开始,阅读是拼读的延续。其核心都是一个字:读。 显而易见,拼、读外语学习法的缺陷是有忽视听、说能力之嫌。不过,专家认为用这一方法学习英语,基础比较扎实。实践表明,不少学校尤其是基础设施欠佳的农村学校使用此法,效果明显。

因此,这一方法对于在农村学校就读的孩子来说,还是比较适用的。 此外,以读为主去学习英语的方法较以说为主去学习英语的顺序的。但是听和说不是我们的最终目的,我们的最终目的应是全面地掌握英语,即获得听、说、读、写四会的能力。但四会当中阅读的能力仍然是我们的重点。" 李先生还说:"要把英语学好、学通、学精,必须大量阅读有内容、有深度的书刊,还必须落实到笔头。"他甚至提出,大学文科的学生"最好精读-本英、美大学生用的世界史教科书;理工科学生,最好精读一本英、美大学普通物理教科书"。

通过翻译学习英语通过翻译学习英语是一种"历史悠久"的学习方法。故而有人又称之为traditional method(传统法)。这一方法的主要内容,就是要求学习者通过外语和母语之间的互译,来达到学习语言的目的。 显而易见,翻译法最大的缺点,是忽视了口语。孩子只是

与书面语打交道,不利于学习活的语言。因而一直受到人们的批评,觉得这不是学习外语的好方法。

不过,近年来,翻译法似乎又有些"回潮"。不少人通过亲身体验,肯定通过翻译学习英语,是一个好办法。其优点至少有二: 第一,这一方法适合自学能力强的人。翻译则必须自己去面对大量的语法现象。自己总结出来的东西当然记得牢。 第二,这一方法适合那些急于阅读专业文献,并不要求多高口语能力的人使用。 当然,为了克服翻译法的缺点,可以多译一些口语材料,也可与其它学习方法配合起来使用。

经典英语学习方法篇二: "三D"学习法

"三D"(即:Dictation ,Dialogue and Diary)是江西景德镇发电厂中学王浩泉老师创立的。经教学实践的检验,效果良好。

一、 Dictation "Dictation"是一种传统的学习方法,但却是行之有效的。正如王老师所说的,它既锻炼了"hearing"――听力,又训练了"writing"and"memory"----写作和记忆,为交际运用英语积累了词汇,我们何乐而不为呢?

随着改革开放的深入,实践学生学习英语不仅围绕交际这一目的,而且还要会撰写短文,这就更要求要掌握一定数量的词汇,在会话和写作中能信手拈来。 因此,无论是刚学英语字母ABC,还是学习音标的元音或辅音,以及各个单元的生词和词组,甚至课文中的重要句型,都采用听写(Dictation)的方法,定期检查自己,通过多种形式活跃的听写,学生们在听力、书写和记忆方面得到了充分的训练。

二、 Dialogue 新编的英语教材中设计了大量情景交融的对话,其目的就是要店学习者进行语言的交际功能训练,注重听、说、读、写能力的综合培养,重视语言的流畅性。 初一阶段,要求值日班长每天负责叫起立,汇报人数,是否有人迟到,并与老师对话。开始时,进行各种问候语的对话,以锻炼反应和区别能力加深语音语调的理解和运用,明白英语的问候话,除了

----How are you?

----I'm fine, thank you. And you?

----I'm fine,too. Hello. Hello. How do you do? How do you

do?

三、Diary 有计划有目的的要求孩子用英语写日记,用Diary的形式写自己的家庭、班级、教室、老师、购物、探亲、访友、打电话、问路、看病、参加生日Party或劳动等场面的情景。开始写三五句,逐渐扩大篇幅。既练了笔,又熟悉了日记的书写格式。精彩的文章在班上公开订正,讨论有几种正确表述法,学生们的写作水平有大幅的提高。

经典英语学习方法篇三:逆向法

南京通信工程学院教授钟道隆先生,45岁开始下苦功学习英语,仅用了一年半左右的时间,就从"听不懂,说不了"进步到能当翻译。他总结了自己学习英语的方法,名之为"逆向法"。天律教育出版社1994年出版了他著的《听力过关技巧--英语学习逆向法》.一书,受到广泛欢迎。

什么是"逆向法"呢?钟道隆先生从以下几个方面为"逆向法"下了定义:

第一,不少英语学习者往往在基础英语知识不扎实的情况下 :去"提高"和"强化",结果效果不理想。而"逆向法"则反过来强调先扎扎实实地学好最基础英语,包括字母、音标、语法等,然后才有可能进行"提高"和"强化"。

第二,目前在英语学习者中间盛行各种各样的速成法,企图在很短的时间里大幅度地提高自己的英语水平,而"逆向法"则建议学习者要有长期刻苦努力的思想准备,脚踏实地,一步一个脚印地学。

第三,没有现成的有形的书本,也没有老师一课一课地进行讲解,而是以录音带上无形的声音为学习内容,以录音机和各种词典为老师,听,写,说,背,想五法并举,由自己"写"出一个课本来。一句话,不是以老师为主,而是相反,以自己为主。

第四,通常在职人员学习英语时,往往只学与自己所从事的专业有关的英语书刊,而"逆向法"则要求逆着自己熟悉的专业,有意识地去听写与自己专业关系不大或无关的英语录音,例如搞理工的技术人员去听写医学方面和文科方面的英语录音。 钟先生认为,听写自己熟

悉的专业英语时,会自觉不自觉地靠推理去搞懂英语的意思。也就是说,主要依靠对内容本身的理解,英语本身则不一定真正搞懂了。

例如听一段有关雷达工作原理的英语录音,说从一个蜗蛹嘴里发出声波,碰到障碍物后产生回波被蝙幅的耳朵接收,雷达也是用这种原理工作等等。对于一个已经懂得雷达原理的人来说,只要听懂几个关键词,似乎也就懂得了整段录音的意思,而且是真正懂了。但是不是每句话,每个词都听懂了呢,不一定,而且很可能差得很远。这样的学习方法不但学不到真正的英语知识,而且还很容易产生一种虚假的满足感:认为自己的英语水平不错。

学习过程中应用自己脑子中已有知识进行推理是人们认识事物的正常思维现象,在听写英语录音过程中很难完全避免。但是对于英语程度不高的初学者来说,为了真正提高自己的英语知识,尽量不要靠专业知识推测去搞懂英语的意思,就要主动地多听写与自己专业无关的英语录音,而且要一个词不漏的全部听写出来。

在一定的阶段上这样做可以大大提高根据发音从词典里找生词和直接从英语本身去理解文章内容的本领,其效果比听与自己专业有关的英语录音要好得多。这种情况很像戏曲演员的反串,唱"花脸"的演员要特意去学唱其对立面--"青衣",以锻炼全面的表演能力。

在这方面,我们要向专职的翻译人员学习,他们翻译的内容五花八门,今天这个专业,明天那个专业,根本没有可能搞懂所要翻译的专业内容,有时甚至仓促上阵。但是由于他们的英语基本功扎实,只要临时把有关的一些专业名词"突击'一下就能随机应变地进行翻译。

由于听力水平低,不少人员对于听与自己专业联系不紧密或无直接联系的英语材料存在着不同程度的惧怕心理,听到一两个不懂的专用名词,心里就慌了。

其实只要基本英语知识扎实,听与自己专业联系不紧密或无直接联系的英语材料不会有太大的难度,其中的专用名词就是那么一些,听上几回也就记住了。有的内容比较难懂,即使英语都听写出来了,文法也明白,但就是搞不懂其内容含义。碰到这种情况,就不一定强求非要搞懂不可。

"隔行如隔山",即使我们阅读汉语材料也有这种情况,一个搞电子通信工程技术的人去看有机化学或医学方面的书刊,可能有很生僻的汉字你不认得,或者所有的汉字都认得,但就是搞不懂文章所谈论的内容是什么意思。 学习与自己专业无关的英语非常有助于扩大英语的知识面和词汇量。对于非英语工作者来说,虽然不能要求他们达到专业翻译人员的英语水平,但也要注意不要使自己的英语知识面太窄了。

无论是阅读还是口头与国外进行技术交流,涉及到的英语绝不会局限在一个仅仅与自己专业有关的很窄的范围内,往往要用到一些别的类别的词汇或者一个词的其他的释义。作者就曾经历过一次由于词汇量不足引起的误解。

某公司在介绍它的电子产品可靠性很高时说该产品已经在南极通信站里使用。我方技术人员立即问"要不要有人维护?"对方风趣地回答说:"Yes,we empLoy a lot of penguins."(要,我们雇了很多企鹅)。由于当时的翻译不知道penguin是什么意思,就想当然地说了声"要维护",在场的技术人员就以讹传讹地认为"要有人维护"了,引起了误解。至于说到日常生活交谈,涉及的知识面和词汇量就更广更多了。

在与外国人进行日常会话过程中你一定会体会到:"词到用时方恨少",只有在乎时的长期听写过程中不局限于只学习与自己专业有关的英语知识,而是广开"听路",兼收并蓄地去学各行各业的英语单词,一个词一个词去学去记,才有可能在会话时下意识地从嘴里说出所要说的话来。

随着科技的发展,各种学科的知识和术语互相渗透的现象越来越多,例如医学术语渗入计算机的术语中近年来有了computer能从词典里找到所需要的词,不像起步的初期那样花那么大的功夫。与花的功夫成正比,来得快和来得容易的单词不容易在脑子里留下深刻的印象,过不了多久就可能忘记。

在这种情况下自己可能会感到没有什么收获,怀疑是否自己的英语水平退步了。其实这是正常现象,在听写的整个过程中,刚起步时,

碰到的生词最多,而且不是一下子就能在词典里找到,花的力气很多,因而学到的生词也就记得很牢。随着英语水平的提高,碰到的生词少了,即使有也能比较快地从词典找到,但记得却不太牢。

总之,能够根据发音很快从词典里找到生僻的词是自己英语水平提高了的一种体现,也是要锻炼的一种能力。

第五,搞理工的人要听写文科方面的录音,搞文科的人要听写理工方面的录音。在学习英语过程中要防止狭窄的实用观点,学习的'时候不要老是问与自己的专业结合得紧不紧,学了有没有用。如果不紧,就认为学了用处不大,就不想学。

其实正是那些与自己的专业结合得不紧的英语课文对于提高水平才更有作用。这就是"逆向"学习的好处。而且在实际使用中也不可能把所用的英语限制在一个很小的范围内。例如一次技术会谈之后与外国人闲谈,因为双方比较熟悉,政治经济,文化传统,天文地理……元所不谈。

外国人用到了一些一般搞工程技术的人不太熟悉的词,例如royal

jelly、karate……等。席间不少技术人员的英语水平并不低,但听不懂。其实前者是"蜂王浆",我在逐词逐句听写一篇有关养蜂的文章中学到了这个词;后者是"空手道",是在听一篇美国中学生家长抱怨孩子不肯学习,而整天迷恋于练karate的文章中学到的。

第六,英语水平提高到一定程度以后练习从汉语译文译回英语。在英语水平提高到一定程度以后,可以练习着把一些"慢速英语"的汉语译文"逆向"译回英语去。当着你"顺向"听写这些英语录音时,可能觉得文章写得很通俗易懂,所有的单词和语法也都明白,没有什么深奥的。

但当你练习着从汉语"逆向"译回英语时,除非你已经把课文背下来了,否则一定会有不知从何下手的感觉。或苦思苦想找不到合适的词和合适的语法而译不出来、或虽然译出来了,但自己也很不满意等。然后再与原文对照,看看它是用的什么词和语法,自己在什么地方卡住了译不出来,或译得不好等。

通过这样的"逆向"学习和对比一定会有很大的收获,同时也会感

到"慢速英语"还是很值得学的,一些看起来很普通的常用词还是很有表达能力的,关键问题是能否熟练地掌握和运用它们。 一句话,"逆向法"是一种"以迂为直"的学习方法。也许刚开始使用时,由于困难比较多,短期的实时收效可能不如"正向学习"来得"立竿见影",但它可以收到"正向学习"所达不到的效果。

接下来,钟先生又具体阐述了"逆向法"学习的几步曲:即听与写,说与背及想。

他写道: 英语水平不高而直接听英语广播或其它听力材料,如果没有文字材料做依托,困难当然很多,只有先把新闻广播录下来,然后经过"听、写、说、背、想",逐词逐条搞懂新闻的意思。具体做法如下:

第一步,"听"与"写" 先把某一条新闻的录音从头到尾听几遍,听不懂也要硬着头皮听。先听懂其大意,分出段落和句子,然后再以一句话为单位反复地听。搞清楚一个句子由几个词组成,每个词在句子中起什么作用,主、谓、宾语都是哪些词……。

对于碰到的生词,一定要听到:能模仿录音正确地念出来,准确地抓住各个音节的发音为止。因为只有准确地把各个音节的发音抓住了,读出来了,才有可能根据语法和语音知识试拼出一些词,到词典里查找。

每听一遍就把听懂的词一个一个按照顺序写在纸上,排列成句子。对于英语听力比较低的初学者来说。刚起步时听不懂的地方实在太多了,有时恐怕连自己也说不清到底有多少处听不懂,在这种情况下,只有把听懂了的词写出来才能搞清楚到底有多少处听不懂。

如果光听不写,很可能漏掉一些听不懂的生词。碰到听不懂的词就先空着,再根据播讲人的发音反复查词典,反复推敲,一直到能正确地听写出来为止。对于个别听写不出来的词,不要就"词"论"词",一听写不出就立即把录音机停下来,不再往下听写。应该继续听写下去,把听写不出的词放到文章的整体内容上去理解。

常常有这样的情况,孤立地去抠一个词,百思不得其解,但若与整句话,整条消息联系起来去理解,思路就宽了,往往也就知道该怎

么拼写,是什么意思了。有时同一个生词在录音中多处出现,一处听不清或听不懂,可以先放一放,看看能不能从别处得到启发。很可能别处的录音很清楚,或者与别的词搭配在一起被你听懂了。

"听","写"过程中,对于没有确切把握的词,出要先"写"出来,再在以后的不断"听","写"过程中去校验和纠正。"听"与"写"两个步骤不是截然分开的,对于英语水平不高的初学者来说,一条消息的"听"与"写"不是一次就能完成的,而是要经过多次的"听"与"写"互相促进,互相启发,交替前进才能最后完成。 从学习英语的角度出发,初学者在起步阶段必须一边听一边写。

如果光听不写,可能会有以下两种情况。一是漏掉了一些听不懂的词,失去了学习和提高的机会;二是在已经发现有了听不懂的词的情况下,如果只听不写。往往听的遍数再多也可能还是听不懂,但是如果把听懂的部分写在纸上,前后内容联系在一起,经过思考以后再去听,可能又会听懂一些别的内容,如此不断反复,直到全部听懂。

第二步,"说"与"背"。 整篇文章听写出来以后,就要学"说"。

方法是:听一句播讲人的话,自己学说一句。学"说"时要尽量模仿播讲人的发音,必要时还可以把自己的发音录下来,与录音带的发音对比以纠正自己的不正确发音。 学会"说"以后,就要"背"了。把一条消息的听写记录翻来复去地高声朗读,达到基本会背诵的程度。

人们对学习外语是否要背的问题有不同的看法,从我学习和辅导别人过程中积累的经验看"背"的效果还是很明显的,因为英语新闻广播有一定的格式和句型,"背"上一段时间的消息以后,就会熟悉它的风格和常用的句型,就比较容易听懂新的内容,有时甚至可以超前播讲人的声音, 听了一句话中前面的几个词后能提前说出后面的一些词,或听了上一句话后能提前说出下一句来。

到了这个地步,听写时的紧张心情就减轻了,或者基本上消除了。心情一放松,水平就能发挥出来,应该听懂的也就能听懂了。

第三步,"想" 如果前面"听"、"写"、"说"、"背"四个学习环节突出了"苦干"精神的话,那么"想"这个环节就主要是讲怎样在"苦干"的基础上"巧干"了,就是要求在整个学习过程中做一个"有心人",善于

开动脑筋。


本文标签: 学习 听写 方法 可能 出来