admin 管理员组文章数量: 887021
2024年1月4日发(作者:单片机二维数组流水灯)
英语
英语影视剧幽默对白的语用分析
A Pragmatic Analysis of Humorous Dialogue in English
Films
i
摘要
幽默是对语言的一种有意识的积极运用,反映出幽默制造者的知识、修养、智慧以及交际技巧,颇有审美价值。作为交际中言语活动的结果和一种会话含义的体现,幽默离不开合作原则和认知语境,他们都是语用学关键概念之一,所以幽默可以从语言学那里找到理据。本文旨在从合作原则和认知语境两个角度分析幽默的语用理据。合作原则对人处于不理想状态时所说的不相关话语而引起的幽默具有解释力,而认知语境能够解释不同的心理机制引起的幽默。将二者互相配合解释幽默语言是语用学关注的新焦点。本文选取深受我国广大观众喜爱的美国情景喜剧中部分幽默言语事例,从合作原则和认知语境两个角度探讨言语幽默,比较各自对幽默言语的解释力以及不足,并将分析得出违反合作原则及分析认知语境相结合是分析英语幽默产生的重要源泉。本文对于人们笑声背后幽默系统如何运作进行了尝试性的论述,它可以增进我们对美国情景喜剧和日常会话幽默的理解和欣赏。
关键词:英文影视剧;语言幽默;合作原则;认知语境
ii
Abstract
Humor is one of the conscious positive application of language in communication. It
reflects the humor producer’s knowledge, cultivation, wisdom and communication techniques.
Humor, as the result of speech event and one kind of conversational implicature, is associated
with cooperative principle and cognitive context which are key notions in pragmatics. Such
pragmatic motivations, in perspective of cooperative principle and cognitive context, can be
found in some concrete humorous utterances. Cooperative Principle does a better job in
explaining verbal humor by speaking irrelevant utterance when the speakers are in bad moods,
while Cognitive Context is more effective in analyzing verbal humor for different psychology.
The combination of the two complements is a new focus on analyzing verbal humor in
pragmatic study. This thesis intends to analyze the examples of verbal humor in the American
sitcom with the help of pragmatic theories involving Cooperative Principle and Cognitive
Context. It finds that applying the Cooperative Principle and Cognitive Context is of the great
importance in English humor. Based on these analyses, the deep structure of English verbal
humor has been tentatively explored. The findings of this thesis can help the English learners
to comprehend and appreciate the verbal humor in English sitcoms as well as in daily
communication.
Key words: English films; verbal humor; Cooperative Principle; Cognitive Context
iii
Contents
Abstract in Chinese ········································································· i
Abstract in English ········································································ ii
Contents ··················································································· iii
1. Introduction ············································································· 1
2. The Linguistic Study of Verbal Humor ············································ 2
2.1 The Definition of Humor ·························································· 2
2.2 Verbal Humor & Non-verbal Humor ············································ 3
2.3 Verbal Humor Studies Abroad ···················································· 4
2.4 Verbal Humor Studies at Home ·················································· 4
3. Cooperative Principle & Cognitive Context ······································ 5
3.1 Cooperative Principle & Violation of the CP in Verbal Humor ············· 7
3.1.1Violation of Maxim of Quantity ········································· 7
3.1.2Violation of Maxim of Quality ·········································· 8
3.1.3Violation of Maxim of Relation ········································ 10
3.1.4Violation of Maxim of Manner ········································· 11
3.2 Cognitive Context & Verbal Humor ············································ 13
3.2.1The Definition of Context ················································ 6
3.2.2The Application of Cognitive Context in Verbal Humor ············· 6
4. Comparison of Cooperative Principle & Cognitive Context ················· 13
4.1 Limitations of CP on Analyzing Verbal Humor······························· 13
4.2 Limitations of Cognitive Context on Analyzing Verbal Humor ············ 14
5. Conclusion ··············································································· 17
Bibliography ··············································································· 18
Acknowledgements ······································································· 19
iv
1. Introduction
Humor is mankind’s greatest blessing as Aristotle once observed. It provides us with a totally
different access to please, to convince, to forgive, and to survive in the world we live in.
Humor is the tendency of particular cognitive experiences to provoke laughter and provide
amusement. The term derives from the humoral medicine of the ancient Greeks, which taught
that the balance of fluids in the human body, known as humorous, controls human health and
emotion. People of all ages, cultures, and even races will respond to humor naturally. The
majority of people have the experiences of savoring humor, i.e., to be amused or to laugh at
something interesting, thus they are considered to have a sense of humor. How humor is
produced is an eternal and attractive question to plenty of disciplines, such as psychology,
physiology and linguistics. Linguistic experts have been employing pragmatic theories and
concepts in analyzing the generation of language humor, which is connected with Grice’s
Cooperative Principle(CP), Leech’s Politeness Principle(PP),Austin’s Speech Act
Theory(SAT), and so on. Many Chinese linguistic experts such as Zhang Shujing(1998), Li
Lanping(2002), Yan Weihua(2002), Zhao Yingke(2006) talk about verbal humor from the
perspective of pragmatics, exploring the generation of humor or conversational humor via the
maxims of CP, Sperber & Wilson’s Relevance Theory (RT)is also employed. Fortunately, in
recent years, as advocated by Professor Hu Wenzhong, more and more attention has been paid
to teaching foreign language through films and TV plays. Because in this way, language
learners can have a better understanding of the conversational humor in a more vivid and
dynamic language context; meanwhile, they can cultivate their “communicative competence”
as well as “linguistic competence” with the help of extralinguistic means of communication,
such as the speaker’s and listener’s action, postures, expressions, and the distance between
them, etc (Hu Wenzhong,1989:5-7). Accordingly, with Cooperative Principle and Cognitive
Context as theoretical frameworks, this thesis attempts to reveal understanding of humorous
language by analyzing the instances of verbal humor in English films, and further, comparing
the two theories in terms of their power in verbal-humor interpretation and their limitations.
2. The Linguistic Study of Verbal Humor
Nowadays, humor is prevalent in our daily life, from our daily conversation to political
speeches, from literary works to commercial advertisements and television shows. It is
obvious for us to perceive the existence of humor, for it not only brings us delight and
amusement, but also provides us with an opportunity to savor the happiness of life. It is
common that we regard humor as something that can produce laughter. However, when asked
what humor is and how does it work, the majority may not have a clear understanding of its
1
definition, let alone its operational mechanism.
2.1 The Definition of Humor
Humor has been the study of multi-disciplines, but a generally agreed definition of humor has
never been put forward. It goes without saying that the definition of humor ultimately depends
on the purpose for which it is used. So an exact and convincing definition of convincing
definition of humor seems not easy to define.
Etymologically, according to Attardo (1994), “humor” is derived from the Latin word for
“Liquid” or “fluid” and has much to do with the “theory of humors” of medieval medicine. As
Attardo (Attardo, 1994:103-104) points out, in the field of literary criticism, there is a need
for a fine-grained categorization, whereas linguistic has often accepted broader definitions,
arguing that whatever evokes language or is left to be funny is humor, e.g. that humor can be
deduced from its effect. Nevertheless, such language is not necessarily a precondition for
humor, and to put this in mind, Attardo considers the pragmatic definition of humor as a text
whose perlocutionary, e.g. intended, effect is language, to be a more fruitful approach. More
specifically, through centuries, humor is whatever intended to be funny, and it gradually lost
its original sense and came to refer to a specific mood or quality to understand, enjoy, and
express what makes people laugh, even if it might not always be perceived or interpreted
(Attardo, 1994:195-229).
Then a more comprehensive definition from the Webster’s Third New Collegiate
Dictionary renders humor as follows:
(a): that quality in a happening, an action, a situation or an expression of ideas
which appeals to a sense of the ludicrous or absurdly in congruous: comic or amusing
quality (b): the mental faculty of discovering, expressing, or appreciating ludicrous or
absurdly in congruous elements in ideas, situation, happenings, or acts (c): the act of
or effort at being humorous (Webster’s Third New Collegiate Dictionary: 1976;
1102).
The above definition has approached humor from a broader perspective. In most cases, it
is verbal that is discussed in linguistic study. Verbal humor, as its name indicated, is humor
related to language, or exactly speaking, it is humor created through the use of linguistic
elements.
Chinese scholar Lin Yutang, is the first one who translated “humor” as “you mo” into
Chinese in early 20th century, and he held the view that “humor is a popular art form to
express one’s viewpoint and even perceptions of the real world”. (胡范铸, 1987:7-8)
Although definitions might be different, we can still find something in common: humor
2
is laugh causing and needs people’s deep thinking. Therefore, as far as the author is concerned,
humor is kind of advanced activities of human intelligence which can make people feel funny
and light-hearted. Thus, the author will apply this meaning to the analysis of humor in
American sitcom Friends.
2.2 Verbal Humor & Non-verbal Humor
Humor is an indispensable part in our daily life, generally, it can be divided into two main
parts: verbal humor and non-verbal humor. I would like to illustrate both of them respectively.
Verbal humor, one of the categories of humor, is related to linguistic symbols, rather than
pictures, expressions or actions. And it is not simply related to language, it is created through
language. What is more, verbal humor derived specifically from the manipulation or
exploitation of the convention of spoken language or pre-established verbal forms, such as
familiar phrases or song lyrics (Zhao Yingke, 2006:13-14).
Varying types of verbal humor are used liberally by comedy writers to spice their work,
such as pun, innuendo, malapropism, spoonerism and mixed metaphor. As verbal humor is an
important and pervasive phenomenon in our daily life, humor in language has been heatedly
discussed by scholars of linguistics. During 1980s, linguistic survey of humor gradually
aroused increasing interest, which makes remarkable contributions to humor research.
On the other hand, non-verbal humor mainly refers to the body language and the posture
which can convey the humorous information through the individual body and behavior. When
people refer to the non-verbal humor, a master of non-verbal humor will definitely appear in
our mind—Charlie Chaplin. The enormous entertainment he has brought us is the precious
treasure of the whole human history.
2.3 Verbal Humor Studies Abroad
The ultimate cause or motivate of humor has been the concern of over 200 theories from
different discipline (Holland, 1982:24), mainly psychology, philosophy, aesthetics and
linguistics. A commonly accepted classification divides traditional theories of humor into
three groups (Attardo, 1994: 47): superiority theory, release theory and incongruity theory.
Attardo (1994) labeled these three theories as “social”, “psychoanalytical”, and “cognitive”
respectively. Generally, they are called “three basic conventional humor theories”. On the
basis of these classic theories, many new accounts for humor keep emerging, especially from
linguistic approach.
With the development of modern linguistics, linguistic study of verbal humor began to
flourish in the late 20th century. Studies of humor in this field mainly focus on the semantic
aspects of humor, such as the semantic structure, the rhetoric devices, genres, ect, later with
3
more attention to pragmatic aspects. Among these studies, Semantic-Script Theory of Humor
(SSTH), General Theory of Verbal Humor (GTVH) developed by Raskin and Attardo is
considered the most prominent modern linguistic theory of humor.
Recent years, various studies of humor from the pragmatic perspective are fruitful.
Pepicello (1983) summarizes the linguistic analysis of genres of linguistic humor and riddles
in particular. Nash (1985) mainly sets out to link the content of humor to the perception of its
linguistic or stylistic structure, particularly in locative or formulaic jokes. Chiaro (1992)
explores the pragmatics of word play and examines the narrative structure of various joke
forms. Norrick (1993, 2003) puts his research focus on humorous conversation. To him
conversation is the natural home of various forms of humor. Attardo (1994) conducts an
extensive and comprehensive review on linguistic literature on humor. Davies (2003) takes a
different perspective on the performance of humor. Davies sees joking as a speech activity
and component of one’s communicative competence.
2.4 Verbal Humor Studies at Home
Many Chinese scholars begin to apply the linguistic theories to the study of language humor
in early 1980s. The famous linguist Hu Fanzhou (1987) in his book linguistics of Humor
explores humor mainly from the perspective of rhetoric devices, which contributes a great
deal to humor research in China.
Most of the researches of humor which were done by Chinese scholars are based on the
pragmatic theories. These scholars apply pragmatic notions such as presupposition,
implicature, and speech acts to the analysis of humorous utterances. Among these researches,
a notable area is the application of Grice’s Cooperative Principle (CP) to the analysis of
humor, which can be found in Lv Guangdan (1998) and He Wenzhong (2003), ect.
Through a brief literature review, a conclusion can be drawn that many recent studies
have attached importance to humor from the pragmatic perspective, and meanwhile most of
the studies focus on the Cognitive Context of humor as well. The research of humor with the
application of pragmatic theories, especially the newly developed ones, has just unfolding. Up
to now, pragmatics becomes the natural place to locate the linguistic aspect of the
interdisciplinary study of humor. Therefore, we should adequately apply them to verbal
humor study to explore the generation and appreciation of humor and scholars should pay due
attention to the pragmatic factors of humor.
English films are very prevailing among Chinese college students. The main reason of its
popularity is the expression of classic conversations which can easily amuse viewers. This
paper attempts to reveal understanding of humorous language by analyzing instances of
verbal humor in English films, with Cooperative Principle and Cognitive Context.
4
3. Cooperative Principle & Cognitive Context
Cooperative Principle does a better job in explaining verbal humor by speaking irrelevant
utterance when the speakers are in bad moods, while Cognitive Context is more effective in
analyzing verbal humor for different psychology. I would like to share the effect of them in
analyzing the verbal humor with you respectively.
3.1. Cooperative Principle & its Violation
Cooperative principle was put forward by the American philosopher H. Paul Grice. He
believes that to conduct the successful and happy interaction, people are actually observing
the cooperative principle of some kind. CP is grounded on the belief that human conversation
is not made out of utterances that are irrelevant with each other and that in order to
communicate smoothly with each other. The communicative partners will voluntarily observe
some pragmatic principles, which are referred to by Grice as CP: “Make your conversational
contribution such as is required at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or
direction of the talk exchange in which you are engaged” (Grice,1975: 307). It is the very
cooperation between the communications that makes them carry on their communication. To
specify the CP further, Grice introduced four categories of maxim as follow:
The maxim of quantity
a. Make your contribution as informative as required (for the current purpose of
the exchange)
b. Do not make your contribution more informative than is required.
The maxim of quality
a. Do not say what you believe to be false.
b. Do not say that for which you lack adequate evidence.
The maxim of relation
Be relevant
The maxim of manner
a. Avoid obscurity of expression.
b. Avoid ambiguity.
c. Be brief (avoid unnecessary prolixity).
d. Be orderly(Grice, 1975: 307-308).
Grice also listed briefly one such analog for each conversational category.
5
1. Quantity. If you are assisting me to mend a car, I expect your contribution to be
neither more nor less than is required. If, for example, at a particular stage I need
four screws, I expect you to hand me four, rather than tow or six.
2. Quality. I expect your contributions to be genuine and not spurious. If I need
sugar as an ingredient in the cake you are assisting me to make, I do not expect
you to hand me salt; if I need a spoon, I do not expect a trick spoon made of
rubber.
3. Relation. I expect a partner’s contribution to be appropriate to the immediate
needs at each stage of the transaction. If I am mixing ingredients for a cake, I do
not expect to be handed a good book, or even an over cloth (though this might
be an appropriate contribution at a later stage).
4. Manner. I expect a partner to make it clear what contribution he is making and
to execute his performance with reasonable dispatch (Grice, 1975: 308-309).
Grice’s concept of the CP and its four associated maxims is considered as a major
contribution to the area of pragmatics. The CP is successful example showing human
communication is governed by general principles.
Humor, in its broad sense, refers to anything that can cause people to laugh in the process
of communication. After “Grice’s original suggestion that irony and humor might be
connected to violation of the conversation maxims”, a lot of work has been done to analyze
the specific relationship between humor and the violations (Attardo, 1994:195-229). These
researchers include Zhang Jingshu (1998), Xu Lixin (2003), and Lin Yamhua (2002), Liu Ping
(2005) and Gao Yujie (2006). Xu believes that some conversational humor can be accounted
for by the flouting of the maxims of the CP. Lin and Gao perform a case analysis of some
humorous conversation by the flouting of the maxims of the CP. Liu approaches humor from
the perspective of the CP; she observes that humor is in a paradoxical position, on the one
hand, humor is a successful mode of communication, on the other hand, humor violations the
maxims of the CP, a general principle for successful communicative exchange.
According to the survey conducted above, we know it has theoretical and practical value
for this paper to try to analyze verbal humor in some English films in view of the violation of
maxims of the CP.
3.1.1. Violation of Maxim of Quantity
As described in the maxim of Quantity, people provide sufficient quantity of information in
order to continue their conversation. However, in humorous dialogues, we may find a totally
different case, as illustrated by the following examples:
6
Case 1
Rachel: All right. What’s your news, Amy?
Amy: Oh! Um…Well…I’m getting married.
Rachel: What? Oh my God! To who?
Amy: This guy! (Friends)
In case 1, while Amy told Rachel she would get married, Rachel asked whom she would
marry. Commonly, Amy at least, shall talk with her sister about her fiancé’s name, age, career
or even his family background, and some closely relevant information about her marriage. But
we all know that Amy marrying him is because of this guy’s money and big house, therefore,
she did not care about his other conditions. So what she said is serious not enough to provide
effective information that can make her sister know and recognize her fiancé. To the audience,
her useless answer makes people laugh and imaging.
Case 2
Rachel: Suppor…You wanna talk supportive? You didn’t even come and visit me when I
was in the hospital having the baby!
Amy: Oh yeah? Well, you didn’t come to see me in the hospital when I was getting my lips
done!
Rachel: I did the first time!
(Friends)
In case 2, Rachel complained that her sister, Amy hasn’t come to see her when she was
having the baby in the hospital, while, Amy retorted when she was getting cosmetic surgery
on her lips, Rachel didn’t see her too. Next, Rachel replied “when you do the first surgery, I
have been to!” Indeed, Rachel can respond directly that she has visited Amy, instead of
stressing “the first time” which is more informative than is needed. Therefore audiences can
infer Amy got cosmetic surgery more than once by Rachel’s deliberate emphasis. And the
extra letter leads to this humorous dialogue.
3.1.2. Violation of Maxim of Quality
Maxim of Quality tells participants in conversation to "try to make your contribution one that
is true". In a cooperative conversation, one is supposed to avoid lying, exaggerating or
bragging. However, many humorous dialogues have liars or braggarts as their protagonists.
7
See the following examples:
Case 3
Dad: Po! Where are you going?
Po: To the Jade Palace.
Dad: But you're forgetting your noodle car. The whole valley will be there and you will sell
noodle to all of them.
Po: Selling noodles? But dad. You know I was kind of thinking,
Dad: Ya?
Po: I was kind of thinking,
Dad: Haa..?
Po: Could also sell the bean buns. They're about to go bad.
Dad: That's my boy! I told you that dream was a sign.
Po: Ya... I'm glad I had it.
(Kung Fu Panda)
In case 3, Po only wanted to run to the Jade Palace quickly to see the competition of Kong
Fu and wanted to know who would be the highest level of Kong Fu, but not sold noodles.
However, when Po’s father saw him throwing those bowls and asked where he was going. Po
finally said, “Could also sell the bean buns”, which couldn’t be true for he has never thought
of this. So the scene that Po had no choice but said of selling bean buns when he saw his
father’s eyes filling of eagerness, makes audiences delighted. But in fact, he should say that
he was going to see the competition. Po’s reply violates the first sub-maxim of quality: Do not
say what you believe to be false, and this violation is responsible for the humor in the
conversation.
Case 4
Sid: Okay, calm down. Calm down. I am good at making friends. I’ll make
my own herd. That’s what I’ll do! Hey! Me, amigo’s. Que pasa?
Sid: well, at least you still got your looks. Oh great!
(Ice Age: Dawn of the Dinosaur)
In case 4, when Sid realized that he and his friends all would have their own life, he was
upset and wandered alone. He promised himself he was good at making friends. Then he saw
some little animals and had greeting, but they ran away, which was opposite of his words and
turned out that his words were false. This makes people laugh. Next, he comforted he had
8
good looked at least and looks at himself at the ice, but the ice broke. This is also a kind of
humor. And both of them violate the first sub-maxim of quality: Do not say what you believe
to be false. This kind of violation in the cartoon makes the film humorous. Let see another
example:
Case 5
Hurley: What’s that on your butt? It’s a birthmark. Never seen a birthmark?
I have seen that birthmark. Look at this. I got the same one.
Darwin: Don’t point that thing at me. It might go off.
Hurley: Seriously, just look at my butt. You see? You see? We must be related.
Darwin: No, I am a genetically engineered super spy.
Hurley: Yeah. That’s what they want you to think. So you’ll do tricks for
them. We must have been separated at birth. But fate has brought us
back together, my brother.
(G-force)
In case 5, Hurley insisted Darwin was his brother merely by some same hair on the same
place of their butts. It is lack of evidence, which violates the second sub-maxim of quality. It
produces humorous content and makes laugh.
3.1.3. Violation of Maxim of Relation
Usually, the abrupt switch to an irrelevant topic will certainly cause disruption of the
conversation. But in some English dialogues, participants may, due to some intentional or
unintentional misunderstandings of the context give an irrelevant response and thus produce a
humorous effect.
Case 6
Gloria: When we get back, I might sign up for the breeding program.
Melman: Breeding program?
Gloria: I think we reach a point when we want to meet somebody. Settle down,
have a relationship.
Melman: What? Like dating?
Gloria: Yeah, dating.
Melman: her guys?
Gloria: What do you mean, other guys?
9
Melman: Darn it! What is holding up that beverage service? I'm gonna go check.
(Madagascar-Escape 2 Africa)
In case 6, since the conversation took place at that circumstance Gloria didn’t know
Melman loved her and told him that she wanted to recognize other men, the context decides
that when Gloria asked “what do you mean”, the answer is expected that Melman would tell
Gloria his love to her. This is the first interpretation coming into audiences’ mind. However,
as the story goes, Melman said another topic which isn’t relevant to the asking, instead of
speaking out his love. The answer violates the maxim of relation and make out the humorous
communication.
Case 7
Po: Oh hey. Hi. You're up?
Crane: Am now.
Po: I was just… er... h? The Kung Fu stuff is hard work, right? Your biceps sore.
Crane: I've had a long day and rather disappointing day, so...er... I should probably get to
sleep now.
Po: Ya... Ya... of course. Okay. Thanks.
(Kung Fu Panda)
In case 7, we could see that Po hopeed to talk with Crane eagerly and started the talking
by asking, “I was just…er...h? The Kung Fu stuff is hard work, right?” Crane was
expected to something like “Yes, it’s not a easy thing”. Then Po could continue his
conversation. However Crane didn’t answer anything about his question but said, “I've had a
long day and rather disappointing day.” to show he just needed to have a sleep, which is not
relevant to Po’s greeting. It makes Po embarrassed and leads to a sense of humor.
From these two examples, we can find that, the hearer’s utterance which violates the
maxim of relation makes the conversation humorous.
3.1.4. Violation of Maxim of Manner
Maxim of manner can be violated in the following four ways: obscurity, ambiguity,
unnecessary prolixity and disorder.
The first sub-maxim of Manner is to avoid obscurity of expression. According to Grice,
if the CP is to operate, the speaker must intend that his partner can understand his words
despite the obscurity he imports into his utterance. Thus saying something too obscure to be
10
understood is violating the first maxim of manner, which is often employed in some English
dialogues to produce humor.
Case 8
Crane: Look you don't belong here.
Po: Er...I know, I know. You're right. I don't have it. It's just, my whole life, I
Crane: No, no, no. I meant you don't belong here, I mean in this room. But this is my room.
Property of Crane.
Po: Oh, okay right, right. So...
(Kung Fu Panda)
In case 8, this humor violates the second sub-maxim of manner because Crane’s
utterance is ambiguity. In this case, Po was depressed for Crane’s language choice of the word
“here”. “Here” can mean the Jade Palace but can also mean Crane’s room. And in this case, it
is easily misunderstanding. So Po thought that he did not belong here and should have left,
but Crane’s utterance just refered to his own room, for he wanted to sleep at that time. The
word “here” plays an important role in disambiguation. It is really funny because of it. And
let’s look another example:
Case 9
Boy: We may be out of fuel.
Captain: Why do you think so?
Boy: We've lost and engine two is no longer fies.
Captain: Buckle up, boys.
Attention! This is your captain. I have good and bad news. The good news is,
we're landing immediately. The bad news is, we're crash-landing.
(Madagascar-Escape 2 Africa)
The third sub-maxim of manner requires people’s language to “be brief”. Obviously in
case9, this maxim is violated here deliberately. There is abundant unnecessary prolixity in the
captain’s statement. A common way serves to communicate this information would be
“Attention! This is your captain. It’s emergence. Buckle up, please”. However, the captain
adopted a gratuitous and prolix approach to provide it.
As is shown from the above examples,it is not difficult to see that in many English
dialogues, the humorous effect is achieved by the violation of the maxims of the cooperative
principle—the maxim of quantity, the maxim of quality, the maxim of relation and the maxim
11
of manner.
3.2. Cognitive Context & Verbal Humor
Cognitive Context is an effective way in analyzing verbal humor for different psychology.
The verbal humor can not live without a specific context. In another word, when we analyse
the verbal humor in an English sitcom, we can rarely isolate the cognitive context, otherwise,
we can never have an accurate understanding of the verbal humor.
3.2.1. The Definition of Context
“Context” has been defined in many ways by scholars with different backgrounds and various
aims in mind. One of the most important notions proposed by Sperber & Wilson is the context
in perspective of cognition, and it is also for this reason the context in the book is called
cognitive context. According to Sperber & Wilson, the set of premises used in interpreting an
utterance constitutes what is generally known as the context. A context is a psychological
construct, a subset of the hearer’s assumptions about the world (Sperber & Wilson, 1986:
15-16).
When interpreting an utterance, the hearer or reader makes a set of assumptions, and it is
these assumptions, of course, rather than the actual state of the world, that affect the
interpretation of an utterance. Sperber & Wilson claimed that a context in this sense not
limited to information about the immediate physical environment or the immediately
preceding utterances: expectations about the future, scientific hypothesis or religious beliefs,
anecdotal memories, general cultural assumptions, beliefs about the mental state of the
speaker, may all play a role in interpretation. As the cognitive context belongs to the field of
mental phenomena, we can be assured that context is far from situation, which means the
interaction between objects in the real world. It is also different from the traditional context
which also called static context.
3.2.2. The Application of Cognitive Context in Verbal Humor
Cognitive context, created in use, produced by interaction between speaker and hearer or
reader, contributes a lot to the communicative and interpretive study of communication. Due
to its special characteristics, cognitive context can be applied to depict a whole picture of the
mental process in the interpretive study of verbal humor. We will analyze the characteristics
of cognitive context after stating its contents which helps further the understanding of its
features. For example:
12
Case 10
Rachel: Has anybody seen my engagement ring?
Phoebe: Yeah. It’s beautiful.
(Friends)
In case 10, Rachel wanted to return back the engagement ring to her fiancé after running
away from the forced marriage. When she found she lost the ring, she asked whether
somebody saw her ring. Phoebe’s answer makes people laugh which is due to different
understanding or inference. Phoebe’s context assumption is as following: Rachel had a
wedding ring (old information), and Rachel asked if anyone saw her ring (new information).
According to the Principle of Least Effort, phoebe kept a context combined with the
assumption that “a very beautiful ring.” But, instead of Phoebe’s inferring, Rachel’s purpose
is certainly not it. When Phoebe’s cognitive assumption and Rachel’s new information are
contradiction, a sense of humor arises.
4. Comparison of CP & Cognitive Context
Cooperative Principle does a better job in explaining verbal humor by speaking irrelevant
utterance when the speakers are in bad moods, while Cognitive Context is more effective in
analyzing verbal humor for different psychology. As a matter of fact, both of them have their
limitations in analyzing verbal humor, thus the combination of the two complements is a new
focus on analyzing verbal humor in pragmatic study.
4.1. Limitations of CP on Analyzing Verbal Humor
From the above analysis of verbal humor, we can see that when speaker violates Cooperative
Principle intentionally in the case of communication, there will be humorous dialogues.
Cooperative Principle does a better job in explaining verbal humor. But can CP analyze all
verbal humor? Let’s see the following examples:
Case 11
Chandler: What if never find someone? Or worse. What if I’ve found her, but I
dumped her because she pronounced it supposably?
Joey: Chandler, come on, you’re gonna find somebody.
Chandler: How do you know that? How?
Joey: I don’t know. I’m just tryin’to help you out.
13
Chandler: You’ll see, young guys are all gonna go off and get married, and I’m
gonna be alone. Will you promise me something? When you’re married,
will you invite me over for holidays?
Joey: Well, I don’t know. I don’t know what we’re gonna be doing. I mean, what
if we’re at her folks’place?
(Friends)
In case 11, when Chandler found the old man downstairs who was similar to him, passed
away, he was so worried that he would go through the same way as the old man, and he told
Joey about his worrying. From the view of CP, there is no violation of it, every word Joey said
is from heart and true. So what makes this dialogue humorous? Cognitive Context here can
explain it more effectively. Joey doesn’t deliberately go against any maxim of CP. He
continues the dialogue according to their cognitive context and a series of assumptions.
Because he didn’t do a better understanding of the meaning of Chandler, the dialogue goes
into a kind of funny. Joey is a simple person and his perspective is also unitary, which leads to
his misunderstanding of Chandler’s communication purpose. In other words, the failure of a
series of assumptions is because of his limited cognitive ability to understand Chandler. His
answer is not Chandler wanting, and when all audiences are aware of Joey’s limited cognitive
ability, the humorous effects arise. Therefore, their communication seems observe
Cooperation Principle, but still creates a sense of humor.
Case 12
Ross: (normal voice) No, go on! It’s Paul the Wine Guy!
Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot?
(Friends)
In case 12, we have already known that Paul is the restaurant’s bartender, but Phoebe
didn’t know. Therefore, she asked what the meaning of “Wine Guy” was, whether he sold or
drunk liquor, or a person always complained a lot. From the perspective of CP, Phoebe didn’t
violate any maxim of CP, it happened just because she had a different understanding of
homonyms. It is not possible to analyze this humorous dialogue from view of CP. While from
the point of Cognitive Context, when Ross says “Wine Guy”, he thinks every one has known
it. But, Phoebe doesn’t understand it. So when she says a person loves complaining, we
learned that she has come to assume the wrong context, and humor arises.
4.2. Limitations of Cognitive Context on Analyzing Verbal Humor
14
Cognitive context plays an important role in explaining and understanding verbal humor. The
speaker gives some express, and the hearer/reader gets right perspective of cognition, then the
communication can go smoothly. But nothing is perfect. Cognitive context also can’t explain
all verbal humor.
Case 13
Monica: She picked Rachel. I mean, she tried to back out of it, but it was obvious.
She picked Rachel.
Chandler: He took my joke, he took it.
Monica: It’s wrong. You know what else is wrong? Phoebe picking Rachel.
Chandler: You know who else picked Rachel? Ross, and you know what else
Ross did? He stole my joke. You know what? I’m going to get a
joke journal. You know? And document the date and time of every
single one of my jokes.
(Friends)
In case 13, Monica and Phoebe asked Rachel whom she would choose between them if
she wants to go fishing. And Rachel’s answer was Rachel, which makes Monica brooding and
depressed. While, Chandler also felt depressed, because Ross sent Chandler’s jokes to the
Playboy magazine and got published. Therefore when Chandler and Monica got together and
talked, both of them hoped they can get comfort from the other. But we can see what they said
was unconnected. From the perspective of the CP, the nonrelevance of communication makes
this dialogue humorous. Here we can analyze and understand the sense of humor well from
view of the CP. While from the perspective of Cognitive Context, they both give the other
enough express, and they can develop their conversation by same perspective of cognition,
but Monica and Chandler’s dialogue is bit related to each other. As a consequence, the related
dialogue leads to a sense of humor, which is because the two speaker are in bad moods and
don’t care what the other says. So, Cooperation Principle does better work in analysis of this
verbal humor.
5.
Conclusion
Based on the above analysis, it is clear to notice that the verbal humor plays an important role
in English films, it makes those movies more funny and saves people’ anxious life. What’s
more, learning the art of humor is a necessary way to understand western culture. The present
paper,using Cooperative Principle and Cognitive Context as theoretical frameworks, attempts
15
to make a different between the two theories on understanding of humorous language in
English films. Cooperative Principle does a better job in explaining verbal humor by speaking
irrelevant utterance when the speakers are in bad moods, while Cognitive Context is more
effective in analyzing verbal humor for different psychology. Otherwise, Cooperative
Principle cannot give a reasonable explanation on the verbal humor resulting from contextual
assumption or cognitive ability, and Cognitive Context can make up for this shortcoming.
Therefore, this paper suggests the combination of the two theories provides the best
framework for interpreting verbal humor.
Bibliography
Attardo, Salvatore. 1994. Linguistic Theories of Humor. New York: Berlin.
Grice, H. P. 1975. Logic and Conversation. P. Cole and J. Morgan (eds).
Leech, G. N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.
Raskin, Victor. 1985. Semantic Mechanisms of Humor. Reidel, Dordrecht.
Sperber, D. and Wilson, D. 1986. Relevance: Communication and Cognition. Massaschusette:
Harvard University Press.
Webster. 1976. Third New Collegiate Dictionary: 1102.
胡文仲,1989,英语的教与学[M]。北京:外语教学与研究出版社。
何文忠,2003,论话语交际的语用原则[J],《外语教学》第4期:35-37。
何兆熊,2007,新编简明英语语言学教程[M]。 上海:上海外语教育出版社。
李兰萍,2002,语用原则与英语幽默[J],《天津外国语学院学报》第02期:87-93。
刘苹,2005,言语幽默的语言学研究综述[J],《湖北社会科学》第22期:39-42。
林艳华,2002,合作原则的违反与幽默的产生[J],《太原师范学院学报》,第06期:19-22。
徐立新,2003,幽默语篇研究[J]。开封:河南大学出版社。
严维华,2002,幽默的语用含义[J],《苏州大学学报》第04期:13-14。
张淑静,1998,幽默的语用分析[J],《解放军外语学院学报》第05期:54-58。
赵英科,2006,英语幽默的语用研究[J],《华中师范大学学报》第06期:33-36。
左自鸣,2003,英语幽默中的语用学[J],《广西师范学院学报》第02期:112-120。
Acknowledgements
I cannot sufficiently thank my supervisor, Professor You Yuxiang, whose invaluable
advice and painstaking instructions of the earlier drafts have a major impact on the final shape
of this thesis. My sincere thanks are due to all the teachers who have taught me during the BA
16
course.
I am also grateful to Jiaxing University that has provided me a chance of this study.
Finally, the completion of my BA program could not have been possible without the
constant support, encouragements and enduring love from my parents, my wife and my son. I
want to express my special gratitude to them all.
17
版权声明:本文标题:英语影视剧幽默对白的语用分析【毕业作品】 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.freenas.com.cn/free/1704363416h456255.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论