admin 管理员组

文章数量: 887021


2024年2月23日发(作者:awk命令使用什么变量存储行号)

英文摘要常用短语(优秀范文五篇)

第一篇:英文摘要常用短语

英文摘要常用短语

1.由。。。合成了……

……was synthesised from。。。

……has been synthesised starting from the。。。in +steps

and inoverall yield.2.考察了。。。对****反应的影响

The effect of。。。on****was(were)examined.3.最佳反应条件为:

The optimium reaction condition were(found)as follow:

反应时间reaction time

温度temperature

真空度vacuum dree

4.以。。。为催化剂

With。。。as catalyst.5.收率高达?%

The reaction yield was up to ?%

6.产物结构经红外光谱证实。

The structure of product was identified by IR….The product

was charavterized by IR and 1H NMR.7.。。。and ……的关系曲线

Relation Curve betweenand

8.。。对…..的影响

Effect of。。on….

第二篇:优秀英文短语

先进的词汇

1.科学发展观

the Outlook of Scientific Development

2.倡导公正、合理的新秩序观

call for the establishment of a new just and equitable order

3.以平等互利为核心的新发展观

new thinking on development based on equality and mutual

benefit

4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观

foster a new thinking on security featuring mutual trust,

mutual benefit, equality and coordination

5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观

foster a new thinking on civilization that respects diversity

6.新能源观

new thinking on energy development

有关先进文化的词汇

1.古为今用、洋为中用

旧译 let the ancient serve the present, let the foreign serve

the national

现译 draw from past and foreign achievements

2.文艺工作

cultural and art work;work in the cultural field

3.牢牢把握先进文化的前进方向

firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural

advancement

4.文化与经济和政治互相交融

interaction between cultural work, and economic and

political activitiescultural elements/factors intermingle with

economic and political factors

5.民族的科学的大众的社会主义文化

a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and

people-oriented

6.弘扬主旋律,提倡多样化 promote mainstream values and

uphold cultural diversity

7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人

Equip/empower people with scientific theories, guide them

with correct opinions/ convey to them right messages/provide

them with correct media guidance, imbue them with a noble

spirit and inspire them with excellent/fine works

8.具有中国气派的社会主义文化

Chinese-style socialist culture;socialist culture with Chinese

appeal

9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the

pride of the 's unique for a nation is also precious for

the you are unique, the world comes to you.10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。

Culture and arts should be/keep close to the people, their

lives and reality.11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。

Art nurtures the soul and culture cultivates the mind.12.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。

Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of

our Chinese nation.13.我们不能割断民族的文化血脉。

We must never sever the cultural vein of our nation.14.树立正确的世界观、人生观和价值观

to foster a right/correct outlook/view on the world, life and

values

15.文化市场,文化贸易

cultural market, cultural trade

16.始终把社会效益放在首位

always put social benefit first

17.扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团

support major/top-notch cultural projects and art troupes

that represent national characteristics and national level

稳定地走上了富裕安康的广阔道路move steadily toward

prosperity and happiness

不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical

questions such as what socialism is and how to build it, what kind

of party we must build and how to build it, and what kind of

development China should achieve and how to achieve it

党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basic

theory, line, program and experience

社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism

and Marxism have shown vigor and vitality in China.大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides

符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party

members and the people

尊重人民首创精神 respect the people's initiative/pioneering

drive/creativity

提高全民族文明素质 to improve the educational and ethical

standards of the whole nation

开辟了中国特色社会主义道路 blaze a trail of socialism with

Chinese characteristics open a 形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism

建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China a

prosperous, strong, democratic, culturally developed and

harmonious modern socialist country

实践永无止境 Practice knows no bound.勇于变革、勇于创新

make bold changes and innovations

不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never

be confused by any interference

使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of

socialism with Chinese characteristics

让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth of

Marxism of contemporary China shine more brilliantly.马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentrated expression

of the Marxist world outlook and methodology with regard to

development

同……一脉相承 in the same 立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary

stage of socialism

粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient

model of growth

改革攻坚 further reform in difficult areas

统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties

农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture

remains weak

思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become

more independent, selective, changeable and diverse in thinking

社会结构、社会组织形式、社会利益格局 the structure of

society, the way society is organized and interests of different

social groups/and the mix of social interests

发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在 Pressure caused

by the economic and scientific dominance of developed

countries will continue for a long time to come

从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive

forces and the relations of production, as well as in the economic

base and the superstructure

人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society's principal problem/challenge is the

gap between the ever-growing material and cultural needs of the

people and the low level of social production

当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current

stage of development in China

妄自菲薄 belittle oneself

自甘落后 be resigned to backwardness

脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results

共同建设、共同享有的原则 the principle of all the people

building and enjoy its benefits 着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题 spare no effort to solve most

practical problems of the utmost and immediate concern to the

people

形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面

cultivate/foster an environment in which all people do their best,

are content with their lives/enjoy what they do and live together

in harmony

提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make decision-making more scientific and measures of reform better

coordinated

全面提高开放水平improve the work of opening-up

把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We

need as we endeavor 全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence

of the Scientific Outlook on Development

把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole

society in pursuing development in a scientific way

把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of

economic and social development

坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program

consisting of the basic objectives and policies for economic,

political, cultural and social progress under socialism with

Chinese characteristics

区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced

and interactive development among regions 主体功能区

development priority zones

法治政府建设 enhance law-based government administration

社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are

winning the hearts and minds of the people.弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity

建设生态文明 promote a conservation culture

生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of

conservation culture

具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have

higher/lofty aspiration

对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to

the outside world

为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础 Strengthen the foundation for building a well-off society

of a higher level in all respects to the benefit of over one billion

people

建设创新型国家 make China an innovative nation

国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National

Program for Long-and Medium-Term Scientific and

Technological Development

突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key

technologies vital to China's economic and social development

支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in

frontier technology and in technology for public welfare

建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系

establish a market-oriented system for technological innovation,

in which enterprises play the leading role and which combines

the efforts of enterprises, universities and research institutes

引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling

of factors of innovation into enterprises科技成果产业化 the

application of scientific and technological achievements in

production

培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological

research

使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and

bring forth large numbers of innovative personnel

推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization

具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive

conglomerates

第三篇:英文短语

Life is too short to wake up in the morning with ,

love the people who treat you right and forget about the ones

who do not.生命太短,没留时间给我们每日带着遗憾醒来。所以去爱那些对你好的人,忘掉那些不知珍惜你的人。

I love waking up in the morning and not knowing what’s

going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going

to wind up.---------我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。

I'm in love with you from the day i knew you till now.--------------我爱你,爱了整整一个曾经。

1.给力(Awesome)、2.犀利(Sharp)、3.神马都是浮云(Nothing is important/Everything is nothing)、4.路过(Pass by)、5.我是来打酱油的(I just pop in and say hi)、6.牛x(Fucking

great)、7.淡定(Relax/Calm down)、8.死去(Go to hell)

’s too much!对某人或某事非常不满。

2.I’ve no idea.我不知道。

’t push me!别逼我!

no more!不要再往下说了!

’s a deal!一言为定!

said it.我也是这么认为的。

have changed.此一时,彼一时。

it be!顺其自然吧!

【三个你肯定会用到的英文短语】

me off!(气死我了!);

’s too much!(太过分了!);

you kidding ?(你开玩笑呢吧?)

4.I’ve no idea(我不知道);

’t push me!(别逼我!);

’s a deal!(一言为定!);

said it(我也是这么认为的)

第四篇:经典英文短语

time is your time.请你吩咐! hands are tied.我很忙,无能为力。

make a long story short.长话短说。's a date.一言为定。

's a steal.真便宜。 has no sense.她不懂事。

's not big deal.没什么了不起。's the fuss? 吵什么?

't push me.别逼我。 a good of it.玩得高兴。

down to business.言归正传。 it serve your

purpose.对你有用么

's long story.一言难尽。't play possum.别装蒜!

it up.不计前嫌。't over do it.别太过分了。

want a bet? 想打赌吗? wants? 谁稀罕?

er heartbeat.黄昏恋 my nose.凭直觉

skate.小气鬼! mouth.多嘴。

23.I'm going to go.我这就去。-do 能人

me alone.别理我。't pass the buck.不要推卸责任

27.I can't put up with her.我受不了她。

is just thick-skinned.她真是厚脸皮。

29.I see eye to eye with you.我与你的意见一致。

are on good terms.我们关系很好。

tastes.各有所好。

man's meat is another man's poison.对一个好的事对另外的人并不是好事。

hands make light work.人多好干活。34.I won't live

on the handouts of other people.我不会靠人家的施舍过活。

is on his high horse these days.他这几天有点趾高气昂。

give him an inch and he will take a mile.得寸进尺。

is a fast talker.他是个吹牛大王。

38.I can't make two ends meet.青黄不接 月光一族

of your keyhole.不准偷看。

第五篇:常用英文短语

 Entitle to 授予……权力

Nobody entitle to deprive of other's right to survival.我们没有权利去剥夺别人的生存权。 The judge said the deceased

worker's parents will not entitle to unjustified enrichment.法官说,去世的工人的父母无权通过这种方式致富。

 On a regular basis 定期地

Organizations define specific review “types,” and schedule

review “events” on aregular basis, both for initiatives and for

whole portfolios.组织为计划和整个项目组合规定具体的审查“类型”,并根据常规基础安排审查“事件”。

Regardless of whether you're learning French for next year's

trip or making a quiltto be passed down for generations, you

need to stay connected with your futureon a regular basis.不管是否是为了来年的旅行而学法语,或者为下一代做一床被子,你需要与你的未来在一个经常的基础上保持联系。

 In line with 与……一致

Introduction of new curricula and teaching methods;80% of

teachers have startedusing new methodologies in line with

national education strategy.引入了新课程和新的教学方法;80%的教师已开始采用符合全国教育战略要求的新方法。 First, we have

announced our intention to cut our emissions in the range of 17

percent below 2005 levels in 2020 and ultimately in line with final

climate andenergy legislation.首先,我们已宣布到2020年将我国温室气体排放在2005年的基础上削减17%的意图,并最终使之符合最后通过的气候与能源法案。

 That puts France more in line with the US on Iran, whose

uranium enrichmentprogram flaunts UN resolutions and

threatens not only Israeli and regionalsecurity, but world peace.这使得法国在伊朗问题上和美国更一致。伊朗的铀浓缩计划蔑视联合国决议,不仅威胁以色列和地区的安全,而且威胁世界和平。

 In compliance with 遵照

In fact, the National Electricity Company(SNEL)can no longer

maintain itsmachinery in compliance with established standards.事实上,国家电力公司(SNEL)已经不能再按照已确定的标准来维护其设备了。

 If r's car is in compliance with the EPA's

upcoming 2012 carbon dioxide emissions guidelines, his drive

will produce 20.9 pounds of CO2 per day.如果惠勒先生的汽车符合美国环保署即将实施的2012年二氧化碳排放指南。他的驾驶每天会产生20.9磅二氧化碳。In Europe, Damanaki said, the EU has

adopted new regulations that every fishproduct coming into

markets needs to bear certification that the fish were caughtin

compliance with all regulations.达玛纳吉说,在欧洲,欧盟已经通过了新的法规,要求进入市场的渔业产品需要出示凭证,证明该渔产品是遵守所有法规捕捞的。

 In accordance with 依照

We should make decisions in accordance with specific

conditions.我们应当根据具体情况做出决定。

 It does so not for financial gain but to ensure that its

information is used inaccordance with the organization's

principles.它这样做的目的并非为了经济利益,而是要确保根据本组织的原则使用其信息。

They aim to provide detailed editorial feedback in

accordance with the standardsof journals such as Nature and

Science-where many of them have been published.他们的目标是按照《自然》和《科学》等期刊的标准提供详细的编辑反馈--他们之中的许多人在这些杂志上发表过论文。

 Reserve the right to 保留……权力

We reserve the right to claim damages.我们保留索赔损失的权利。

 I reserve the right to make my own decisions.我保留自行做出决定的权利。

 I've been an on and off social smoker for ages and never

got hooked, so Ireserve the right to have one on a fun night.在社会交往中我已经断断续续抽烟几年了,但我却从没未上瘾,所以我保留在一个美好的夜晚抽支香烟的权利。

 Hereinafter referred to as “以下称” Guangdong Kanbon

Law Office(hereinafter referred to as Kanbon Law)is a new style

and professional partnership law office.广东凯邦律师事务所(以下简称凯邦律师)是一家新型的、专业化的合伙制律师事务所。

 Amongst others 除其他

Amongst others, he also contributes to Multiverse, an open-source Java STMimplementation, and jclouds, a leading Java

cloud library.和其他人一起,他也为开源Java STM实现Multiverse和领先的Java云计算库jclouds贡献代码。

Extremely influential, probably the most successful lobbying

groups in America, one that's being emulated by Muslims and

Chinese amongst others.他们极其有影响力,可能是美国最有影响力的(在议会外为影响议员投票而进行的)游说组织,现在穆斯林人、中国人和其他人都在仿效他们。

 J: Extremely influential, probably the most successful

lobbying groups in America, one that's being emulated by

Muslims and Chinese amongst others.J:他们极其有影响力,可能是美国最有影响力的(在议会外为影响议员投票而进行的)游说组织,现在穆斯林人、中国人和其他人都在仿效他们。

 On this basis 在此基础上

And on this basis we are supposed to begin a healthy

relationship.在此基础上,我们以为是在开始一个健康的关系。

International disputes should be settled on this basis, without

resorting to the use or threat of force.国际争端应在此基础上予以解决,而不诉诸武力和武力威胁。 While fair use is avital part of

the way that works get made and used, it's very rare for

anunauthorized use to get adjudicated on this basis.虽然正当使用是作品制作和使用必不可少的一部分,但未经授权的使用很难在此基础上得到裁决。

 Subject matter 主旨

It provides an easy way to collaborate on any subject matter.它为任何主题问题提供了一种方便的协作方式。 We still have a ton

to we have great, unique content at our disposal and real

subject matter experts to create our conversations.我们仍然有很多事做。但是我们有重要的、独特的内容,而且,我们有真实的主题事实专家来创建我们的谈话。

 If you have not kept up with the reading assignments for a

class, how can youexpect to sit down and write a paper on their

subject matter?

如果你连课堂上布置的阅读任务都来不及完成,那么你如何能期望坐下来写一篇与主题相关的文章呢?

 Undertake to 承诺,保证

In a word, I told them I would go with all my Heart, if they

would undertake to look after my Plantation in my Absence, and

would dispose of it to such as I should direct if I miscarry'd.一句话,我告诉他们,只要他们答应我不在的时候照料我的种植园,如果我失事遇难的话,又能按照我的嘱咐处理种植园,那我极愿同他们一同前往几内亚。对此他们都一一答应,并立下了字据。

If it were to recognize the institutional guarantees of

economic plurality andundertake to respect them, it would be

acknowledging the legitimacy of somethingbeyond its own

claims to total power.如果它承认并且切实尊重对经济多样性的制度保证,这就意味着承认某种超越其对于绝对权力的主张之上的东西的合法性。

 Prior to 在……之前

Some teams estimate the size of all of the items in their

backlog prior to anydevelopment.有些团队在任何开发之前都要对他们积压中所有条目的大小进行评估。

 Certainly I viewed it as important, but as a reward for

performance;as somethingwhich came after, not prior to activity.当然,我认为休息很重要,但是是作为某个成就的奖励,是在活动之后而不是之前发生的。 If the only thing you take from the article

is doing load testing prior to putting an application in production,

it will have been well worth writing it.如果您从本文学到的惟一一件事情就是在将应用程序投入生产之前进行负载测试,那么本文就已经很值得撰写了。

 Tally with 与……相符

Her story doesn't tally with his.她和他的口径不一致。

 Studies indicate that farmers' perception of climate change

does not always tallywith national meteorological data.研究表明农民对气候变化的感知并不总是与全国气象资料一致。

 In a bid to honor its WTO obligations and commitments,

China has finishedsorting out relevant laws and regulations,

trying to make them tally with the WTO rules.为切实履行世贸组织的义务和中方承诺,我们已完成了对相关法规的清理工作,使之与世贸组织规则相一致。

 In excess of 超过

Luggage in excess of 20kg is taxed.行李超过20公斤要付费。 However, these types of acute effects are only likely within fields

in excess of 8 T.然而,这种类型的即刻效应仅在磁场强度超过8 T时才可能发生。 At a minimum, all work performed on a public

work project in excess of eight hours in any one day or more than

five days in any workweek is overtime.至少,所有属于公共事业项目的工作,如果是工作时间超过了一天八个小时或者是一周超过了五天都属于加班的范畴。

 Keep s.b in CC loop 抄送某人

Please keep me in CC loop.请抄送给我。

 Keep s.b posted 随时告知

Please keep me posted.请随时告知我。

 Be aligned with 与……对准

Mission and Values are at the top of the diagram because we

believe that lethal generosity strategies should be aligned with

mission and values of the company.使命与价值观 位于架构的顶端,因为我们相信具有竞争优势的企业善举的策略应该符合公司的使命与价值观。 You may receive a reward or recognition, as the moon

will be aligned with Venus, the planet of money and beauty, now

in your second house of income and self-worth.由于月亮将会与代表着金钱与美貌的金星在同一条线上,现在正在代表收入与自我价值的第二宫上,你可能获得奖励或认可。 They didn’t help any

further in Business-IT-Alignment, since the technical models

needed were much too complex to be aligned with the business

process models at all.它们对使得业务和IT相契合并没有提供进一步的帮助,这是因为所需的技术模型非常复杂以至于不能和业务流程模型完全相一致。


本文标签: 文化 社会主义 发展 建设