admin 管理员组文章数量: 887031
2024年1月4日发(作者:哪里有java培训班)
【英语】高考英语翻译专项训练及答案
【英语】高考英语翻译专项训练及答案
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in the brackets.
1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove)
2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as...as)
3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve)
4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。(Not only)
【答案】
1.The method recommended by the expert proved (to be)
very effective.
2.For/To a country, protecting the environment is as
important as maintaining economic growth. 3.How great it is if
one day students can be involved in the development of courses
on their own.
4.Not only will the newly-released magazine influence
teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend
towards a healthy diet.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。
1.考查非谓语动词和prove的用法。The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:
The method recommended by the expert proved (to be) very
effective
2.考查非谓语动词和as...as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表示“同……一样……”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:
For/To a country, protecting the environment is as important
as maintaining economic growth. 3.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式的感叹句,同时用if引导条件状语从句,表示“如果”,be involved in表示“参与”,故翻译为:How great it is if one day students can be involved in the
development of courses on their own.
4.考查倒装。not only…but also表示“不但……而且”,注意not only 和 but also后面都有主谓结构时,如果not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即but also后面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine
influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a
new trend towards a healthy diet.
2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following
sentences into English, using the words given in the brackets.
1.任何人都不可能轻而易举获得成功。(ease)
________________________
2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or)
________________________
3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。(Only)
________________________
4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。(reward v.)
________________________
【答案】
1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./
Nobody can achieve success with ease.
2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring
about/cause serious consequences. 3. Only by learning to
respect interpersonal differences/differences between(among)
people can we avoid misunderstanding and build harmonious
relationships with others.
4.To the coach’s relief, all the debate/debating team
members have worked
together/cooperated to overcome various difficulties they
met with/encountered/came across, and all their efforts have
finally been rewarded.
【解析】
1.本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with
ease“熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为It is impossible for anyone to achieve
success with ease./ Nobody can achieve success with ease.
2.本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bring about/cause serious
consequences“造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为Keep calm/ Calm
down in emergency, or it can bring about/cause serious
consequences.
3.本句关键词(组):interpersonal differences/differences
between(among) people“人际间的差异”,avoid
misunderstanding“避免误会”,build harmonious rela tionships
with others“与他人建立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Only by learning to respect interpersonal
differences/differences between(among) people can we avoid
misunderstanding and build harmonious relationships with
others.
4.本句关键词(组):to the coach’s relief“令教练欣慰的是”,worked
together/cooperated“齐心协力”,overcome various
difficulties“克服各种困难”,meet with/ encounter/come
across“遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为To the coach’s relief, all the debate/debating team
members have worked together/cooperated to overcome
various difficulties they met with/encountered/came across, and
all their efforts have finally been rewarded.
3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in the brackets.
1.很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant)
__________________________________
2.这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent)
__________________________________
3.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for)
__________________________________
4.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which)
__________________________________
【答案】
1. Many people are totally ignorant of their potential
(abilities/talents).
2.These policies are to some extent responsible for the
region’s economic decline.
3. Since ancient times people have longed for a peaceful
world to live together in friendship with people from/of all
countries.
/Since ancient times people have longed for a peaceful world,
where people of all/different countries live together in friendship.
4. The developing trend of youth/adolescent/teenager
problems deserves our attention and research/ analysis, which
also deserves the joint efforts of the whole society to find
solutions. 【解析】
1.考查ignorant相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be “不知道”、“不懂”。结合汉意,故翻译为:Many people are totally ignorant of their potential
(abilities/talents).
2.考查extent的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be responsible for,to some extent“某一定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为:These policies are to
some extent responsible for the region’s economic decline.
3.考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的 Since
ancient times 可知,本句为现在完成时,谓语动词为long for“ 渴望”,所以用have longed for。结合汉意。故翻译为 Since ancient
times people have longed for a peaceful world to live together in
friendship with people from/of all countries./Since ancient times
people have longed for a peaceful world, where people of
all/different countries live together in friendship.
4.考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时,The
developing trend of
youth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为deserve。本句还涉及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般现在时。The developing trend of youth/adolescent/teenager
problems 为定语从句的先行词,在定语从句中作deserve的主语,所以关系代词为which。结合汉意。故翻译为:The developing
trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our
attention and research/ analysis, which also deserves the joint
efforts of the whole society to find solutions.
4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in the brackets.
1.这是他第一次一本正经地评价我的衣着。 (comment)
_____________
2.住校能使学生有更多的时间和精力投入到学业中。 (enable)
_____________
3.最让我担心的是这孩子除了在线游戏之外,似乎对周围的一切都视而不见。(concern)
_____________
4.正是因为没有抵制住金钱和名誉的诱惑,那位知名演员违反了法律,最终她不得不为此付出惨重的代价。(fail)
_____________
【答案】
1. This/It is the first time that he has commented on / has
made comments on my clothes seriously.
2. Living in school on campus enables students to devote
more time and energy to their academic work.
3. What concerns me most is that the kid seems to be blind
to / to turn a blind eye to everything around him but online
games.
4. It was because she failed to resist the temptation of
money and fame that the famous actress broke the laws and in
the end had to pay a high price for it.
【解析】
【分析】
本文为翻译题。在翻译时要注意不仅翻译要精确,还必须用所给的词来翻译。要注意句子的时态及语态的正确性。
1.考查固定句式。This/It is the first time that+从句,表示“是
某人第一次……”,主句是is,从句一般用现在完成时。“对…作出评价”可用固定搭配,可译成“make comments on”或“comment on”,故“这是他第一次一本正经地评价我的衣着。”可译为“This/It is
the first time that he has commented on / has made comments
on my clothes seriously”。
2.考查非谓语作主语。非谓语作主语谓语动词要用单数。使某人有能力做某事,可译为“enable do sth”。故本题可译为“Living in school on campus enables students to devote more
time and energy to their academic work”。
3.考查名词从句。主语从句由what引导,句子做主语谓语动词用单数。“对….视而不见”可译为“to be blind to / to turn a blind
eye to”因此本句可译为“What concerns me most is that the kid
seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around
him but online games. ”4.考查强调句。这是因为….,可译为“It
is /was because….that…”此句为强调句,被强调部分是原因状语从句。本句中没有抵制住….的诱惑为“fail to resist the temptation
of…”。因此本句可译为“It was because she failed to resist the
temptation of money and fame that the famous actress broke the
laws and in the end had to pay a high price for it.”
Translation(22')
5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in
96.今年除夕你计划在哪里过?(plan)
97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)
98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)
99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)
100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)
【答案】
1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve
this year?
97.Roads in Shanghai always get/become more crowded
/hold up more traffic than usual on rainy days.
98.It was a foreigner that/who saved the man trying/who
tried to kill himself/ commit suicide without considering his own
safety.
99.No sooner had I left the school that early evening than
I met with/bumped into/came across/encountered a classmate
of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.
100.Whoever wants to be successful should first understand the
principle that success comes from hard effort/work and
persistence/perseverance
【解析】
1.本题提示词为plan,除夕翻译为“New Year’s Eve”。
97.本题考查比较级,“比平时”翻译为“than usual”.
98.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构“it is(was)…that/who” ;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为“the man who tried to kill himself/ commit suicide”; 不顾“without considering”.
99.倒装句和定语从句的翻译。一…就“No sooner had
sb.done sth.than sb.did sth.”; 多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom) I hadn’t seen for ages/years.”;100.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句“Whoever wants to be
successful”。其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。
6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in the brackets.
1.你的思想越开明,就越不容易受他人观点的影响。(The
)
2.到底是什么让你对考试结果抱有如此乐观的态度?(it)
3.面对激烈的竞争和许多不确定因素,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件很正常的事。(face)
4.社会发展的速度飞快,如果你固执于陈旧的观念无法跟上时代的步伐,那么不久你就会被时代抛弃。(So)
1.The more open-minded you are, the less easily you’ll be
influenced by others’ opinions. 2.What is it that makes you
hold such a positive attitude towards the result of the
examination? 3.When parents are facing / faced with fierce
competition and plenty of uncertainties, it is natural for them to
feel anxious about their children’s academic performance.
4.So fast is the soc iety developing that if you stick to
outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times,
it won’t be long before you are abandoned / deserted by the
times.
【解析】
【分析】
本题考查汉译英,注意按括号内的要求翻译。
1.考查固定句式。“the+比较级,the+比较级”表示“越……,越……”,根据句意可知,从句用一般现在时,主句用一般将来时,故翻译为:The more open-minded you are, the less easily you’ll
be influenced by others’ opinions.
2.考查强调句型的特殊疑问句形式。强调句型的特殊疑问句结构为:what is it that…?陈述的是客观情况,应该用一般现在时,故翻译为:What is it that makes you hold such a positive attitude
towards the result of the examination?
3.考查face的用法和形式主语。face表示“面对”时是及物动词,后面直接接宾语,也可用短语be faced with表示“面对”,根据
句意可知本句用it作形式主语,真正的主语是后面的不定式,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:When parents are facing /
faced with fierce competition and plenty of uncertainties, it is
natural for them to feel anxious about their children’s academic
performance.
4.考查so…that的倒装和条件状语从句。stick to表示“坚持、固执于”,keep up with 表示“赶上”,so…that结构中so连同它所直接修饰的成分共同位于句首表示强调时,主句要进行倒装,that后的结果状语从句不倒装,if引导的条件状语从句的复合句遵循“主将从现”
原则,故翻译为:So fast is the society developing that if you
stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of
the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted
by the times.
7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in the brackets.
1.老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。(lie)
2.无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案例能给你力量和决心。(confront)
3.毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习能力。(doubt)
4.和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到“学习如逆水行舟”。(mean)
【答案】
1.Teachers consider that students’ excellence lies in
diligence and perseverance.
2.No matter what difficulties you confront/ are confronted
with, we hope these encouraging
cases can give you power and determination.
3.Without doubt, doing summer vacation homework is
helpful for us to strengthen our knowledge, find out problems
and improve our self-study ability further .
4.Compared with other holiday activities, this assignment is
meant to urge students to study hard so as to let them realize
that learning is like sailing against the current.
【解析】
【分析】
考查句子翻译。
1.考查固定短语。固定短语in“在于……”。短语diligence
and perseverance“勤奋和持之以恒”。且根据句意应用一般现在时,故译为Teachers consider that students’ excellence lies in
diligence and perseverance.。
2.考查固定短语。固定短语be confronted with“面对”;本句为no matter what引导的让步状语从句,根据句意用一般现在时,故译为No matter what difficulties you confront/ are confronted
with, we hope these encouraging cases can give you power and
determination. 。3.考查固定短语。固定短语without doubt“毫无疑问”,本句为动名词短语doing summer vacation homework做主语,为一般现在时,故译为Without doubt, doing summer
vacation homework is helpful for us to strengthen our knowledge,
find out problems and improve our self-study ability further .。
4.考查固定短语。固定短语be meant to“有意要;旨在”;固定短语urge sb. to do sth.“敦促某人做某事”。且Compared with做伴随状语。故译为Compared with other holiday activities, this
assignment is meant to urge students to study hard so as to let
them realize that learning is like sailing against the current.。
8.高中英语翻译题:Translation
1.仅凭你提供的证据无法证明他是有罪的。 (alone)
2.纵然观点不一,我们仍旧可以齐心协力。 (divide)
3.你要十分小心,这个路口十分容易发生车祸。 (occur)
4.有人声称引入野生鳄鱼不会对当地其他物种造成威胁,但这一决定遭到许多动物保护专家的强烈反对。 (claim)
【答案】
1.It was impossible to prove he was guilty based on the
evidence you provided alone. 2.Although we are divided in our
opinions, we still could make joint-efforts.
3.You should be very careful, because car accidents are
most likely to occur at the crossroads. 4.It is claimed that
introducing the wild crocodile would not pose threat to other
species, but this decision cause strong objections made by
animals protection experts.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,注意使用括号内的提示词翻译。
1.考查形式主语和定语从句。根据句意可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面
的不定式,同时运用定语从句,先行词为evidence,关系词在从句中作provided的宾语,提示词alone作副词,意为“仅仅”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:It was
impossible to prove he was guilty based on the evidence you
provided alone。2.考查让步状语从句。根据句意可知用although引导让步状语从句,表示“尽管”,be divided in表示“在……上意见有分歧”,故翻译为:Although we are divided in our opinions,
we still could make joint-efforts。
3.考查原因状语从句。根据句意可知用because引导原因状语从句,表示“因为”,be likely to do表示“有可能……”,occur为不及物动词,表示“发生”,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:You should be very careful, because car accidents are
most likely to occur at the crossroads。
4.考查固定句式和非谓语动词。It is 表示“据称、
有人称”,objections 与make之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is claimed that introducing the wild crocodile would not
pose threat to other species, but this decision cause strong
objections made by animals protection experts。
9.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in the brackets
1.就是周三那天他带了盒饭到学校,为此大家很惊语. (it)
2.我们现在所做的一切是为了今后服务于社会,所以这些势力值得付出。(worth)
3.这是第一次外籍人士在中国为如此重要的代表大会参与翻译工作。(involve)
4.每次我对下一步该做什么心里没错的时候,我的一些好友一定会过来鼎力力相助的。(loss)
【答案】
1.It was Wednesday when he brought a prepared meal to
school, which surprised the others. 2.All the things we are doing
now are for the service we offer for the society in the future, so
these efforts are worth paying.
3.This is the first time that a foreigner is involved in the
translation work in such important representative conference in
China.
4.Every time I am at a loss for what I should do next, some
of my best friend will certainly be there to give me a hand.
【解析】
1.考查定语从句。分析句子结构可知,when引导时间状语从句修饰Wednesday并在从句中做状语,which引导非限制性定语从句并在从句中做主语;再根据语境可知,句子陈述的是过去的动作,故用一般过去时。综上,故译成It was Wednesday when he brought
a prepared meal to school, which surprised the others.
2.考查定语从句。分析句子结构可知,we are doing now是定语从句修饰all the things,
we offer for the society in the future是定语从句修饰the
service,so是并列连词,前句是因,后句是果;再根据句意可知,be
worth doing意为“做……是值得的”;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。综上,故译成All the things we are
doing now are for the service we offer for the society in the future,
so these efforts are worth paying. 3.考查固定句型。分析句子结构可知,this is the first time that是固定句型,that后时态是现在完成时;根据句意可知,be involved in意为“涉及到”;此句翻译时需注意几个地点状语的排列(由小及大),综上,故译成This is the first
time that a foreigner has been involved in the translation work in
such important representative conference in China.
4.考查every time引导的时间状语从句。分析句子结构可知,every time引导时间状语从句,what引导宾语从句,且在从句中做宾语;再根据句意可知,at a loss意为“不知所措”,give sb. a hand意为“帮助某人”;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。综上,故译成Every time I am at a loss for what I
should do next, some of my best friend will certainly be there to
give me a hand.
10.高中英语翻译题:Translate the following sentences into
English, using the words given in the brackets.
1.你是不是就在这家新开的饭店里看见疑犯实施犯罪? (it)
2.学外语时没有必要不懂装懂,否则你总有一天会后悔的。(need n.)
3.人们很难想象像他这样一个体面的政府官员是如何一夜之间就沦为阶下囚的。(reduce) 4.这个年轻人向朋友保证在任何情况下他都不会违背做一个诚实和守信人的承诺。( under no circumstances )
【答案】
1.Was it in the newly-- opened restaurant// that you
witnessed / saw(that) the suspect
//commit the crime?
2.There is no need to // pretend to know what you don’t
know // when you learn a foreign language, // otherwise/or you
will regret it some day.
3.People could/ can hardly imagine// how a decent
government official like him //can/ should be reduced to// a
prisoner overnight
4.The young person assured his friends that// under no
circumstances would he// break the promise that// he
should/would be faithful/trustworthy and honest.
【解析】
【分析】
考查句子翻译。
1.考查强调句。本句为强调句结构,强调的部分为in the
newly-- opened restaurant,且固定短语commit the crime“犯罪”,且应用一般过去时。故填Was it in the newly-- opened
restaurant// that you witnessed / saw(that) the suspect //commit
the crime?
2.考查固定句式。固定句式There is no need to do sth.“没有必要做某事”,且应为when引导的时间状语从句,短语pretend to
do sth.“假装做某事”,且应用一般现在时以及一般将来时。故填There is no need to // pretend to know what you don’t know //
when you learn a
foreign language, // otherwise/or you will regret it some day.
3.考查名词性从句和固定短语。本句为宾语从句,且从句中缺少方式状语表示“如何”,故用how引导,且固定短语be reduced
to“沦为”,故填People could/ can hardly imagine// how a
decent government official like him //can/ should be reduced
to// a prisoner overnight。4.考查名词性从句和固定短语。本句为
宾语从句,且从句中不缺少成分,故用that引导,且固定短语under
no circumstances“决不”,且根据句意应用一般过去时,故填The
young person assured his friends that// under no circumstances
would he// break the promise that// he should/would be
faithful/trustworthy and honest.。
【点睛】
强调句结构。
为了突出句子中的某一部分,我们通常会使用某种方法或手段使它突出,以便能引起他人的注意,这就是强调,与此相关的句子就是强调句。强调句是一种修辞,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种形式。其结构为it is (was)+被强调成分+that (who)+其他。
1、陈述句的强调句型
It is/ was + 被强调部分(通常是主语、宾语或状语)+ that/
who(当强调主语且主语指人)+ 其他部分。
2、一般疑问句的强调句型,把is/ was提到it前面。
3、特殊疑问句的强调句型,被强调部分(通常是疑问代词或疑问副词)+ is/ was + it + that/ who + 其他部分?
4、not … until … 句型的强调句
句型为:It is/ was not until + 被强调部分 + that + 其他部分
普通句:He didn't go to bed until/ till his wife came back.
强调句:It was not until his wife came back that he went to
bed.
注意:此句型只用until,不用till。但如果不是强调句型,till,
until可通用;因为句型中It is/ was not ... 已经是否定句了,that后面的从句要用肯定句,切勿再用否定句了。
如第一小题,本句为强调句结构,强调的部分为in the newly--
opened restaurant,且固定短语commit the crime“犯罪”,且应用一般过去时。故填Was it in the newly-- opened restaurant// that
you witnessed / saw(that) the suspect //commit the crime?
版权声明:本文标题:【英语】高考英语翻译专项训练及答案 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.freenas.com.cn/jishu/1704346176h455707.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论